The objective of the work plan was to establish the objectives, scope and attributes of the framework. |
Цель плана работы состояла в установлении целей, сферы охвата и параметров рамок. |
These comments covered methodology, form, contents, scope and orientation matters, among others. |
Эти соображения касались, в частности, вопросов методологии, формы, содержания, сферы охвата и направленности. |
Method of group - need to have unanimity for scope and procedures. |
Метод работы группы - принцип единогласия в отношении сферы охвата и процедур. |
At this stage, I would like to make some introductory remarks with regard to the objectives, scope and procedures of this wrap-up meeting. |
Вначале я хотел бы высказать некоторые предваряющие замечания, касающиеся целей, сферы охвата и процедур данного итогового заседания. |
One participant did not agree with the text outlining the scope of SAICM. |
Один из участников выразил свое несогласие с текстом положений сферы охвата СПМРХВ. |
This will again require a decision on the coverage and scope of a next round. |
Опять же, это потребует принятия решения относительно масштабов и сферы охвата следующего цикла. |
Doubtless there may be other ways of clarifying the scope of article 1. |
Могут быть и иные способы уточнения сферы охвата статьи 1. |
On the scope of the topic, some States regretted the decision of the Commission to exclude activities which actually caused harm. |
Что касается сферы охвата этой темы, то некоторые государства выразили сожаление по поводу решения Комиссии исключить виды деятельности, которые фактически причиняют ущерб. |
All the instruments, regardless of their nature, legal status or scope, strongly condemn racial and religious discrimination. |
Во всех правовых актах, независимо от их характера, юридической силы и сферы охвата, содержится решительное осуждение дискриминации по расовому и религиозному признакам. |
This definition, it was said, provided an interesting basis for further work, in particular, for delimiting the scope of the topic. |
Как указывалось, это определение закладывает интересную основу для дальнейшей работы, в частности для определения пределов сферы охвата темы. |
We recognize that there remains a variety of views on the possible scope of such a Treaty. |
Мы признаем, что все еще сохраняется разнобой во мнениях относительно возможной сферы охвата такого договора. |
Though these elements may fall outside the scope of an FMCT, many participants felt that they were extremely important and deserved consideration. |
Хотя эти вопросы, возможно, и выходят за рамки сферы охвата ДЗПРМ, многие участники расценили их как чрезвычайно важные и заслуживающие рассмотрения. |
Secondly, the issue of scope here is a very significant issue and not a minor one. |
Во-вторых, проблема сферы охвата является очень существенной и немаловажной проблемой. |
The first two options cover the possibility of amending the Conventions in order to extend their scope to SEA. |
Первые два варианта охватывают возможность внесения поправок в конвенции с целью расширения сферы охвата СЭО. |
No one may invoke cultural diversity to restrict the scope of a right recognized in the Universal Declaration of Human Rights . |
Никто не может ссылаться на культурное разнообразие с целью ограничения сферы охвата одного из прав, признанных во Всеобщей декларации прав человека». |
Furthermore, in some international organizations the members have agreed to an exclusive mechanism to determine the scope of obligations under the organization's charter. |
Кроме того, в некоторых международных организациях члены договорились об исключительном механизме определения сферы охвата обязательств по уставу этой организации. |
The importance of the definition of unilateral acts for delimiting the topic's scope was stressed. |
Была подчеркнута важность определения односторонних актов для делимитации сферы охвата темы. |
A further limitation on the scope of article 28 results from developments in international relations since the 1970s. |
Еще одно ограничение в отношении сферы охвата статьи 28 связано с событиями, происшедшими в сфере международных отношений за период с 70-х годов. |
The definition of scope of activities referred to in article 1 now contains four criteria. |
Определение сферы охвата видов деятельности, указанных в статье 1, основывается в настоящее время на четырех критериях. |
In this connection, there have been many sensible suggestions to curtail the veto's scope and application. |
В этой связи было высказано немало разумных предложений в отношении ограничения сферы охвата и применения права вето. |
This is a distinction which goes to the scope of the obligation, not to its nature. |
Это различие касается сферы охвата обязательства, а не его характера. |
This is an ideal construction in terms of balance and control, scope of the Convention, and the distribution of funds. |
Это идеальная структура с точки зрения сбалансированности и контроля, сферы охвата Конвенции и распределения средств. |
El Salvador has certain observations to make regarding the scope of predominant nationality. |
У Сальвадора есть некоторые замечания в отношении сферы охвата «преобладающего гражданства». |
The Working Party is also invited to increase its efforts to extend the geographical scope of the AGTC Agreement and its IWT Protocol. |
Рабочей группе также предлагается активизировать свои усилия по расширению географической сферы охвата Соглашения СЛКП и Протокола ВВТ к нему. |
Some delegations supported the scope of the topic as defined by the Commission. |
Некоторые делегации высказались в поддержку сферы охвата этой темы, как она была определена Комиссией. |