In order to meet the complex challenges to the achievement of a sustainable and equitable future, a paradigm shift that broadens the scope of social policy is required. |
Для решения сложных задач, связанных с достижением устойчивого и справедливого будущего, необходимо изменение парадигмы, предусматривающее расширение сферы охвата социальной политики. |
The Board continues to highlight, however, that the absence of a model could result in future costs to retrofit the implementation of the system and undermines management accountability for the delivery of the full scope and benefits of the project. |
Однако Комиссия по-прежнему обращает внимание на то, что отсутствие подобной модели может привести к возникновению дополнительных расходов по адаптации внедрения системы и подрывает подотчетность руководства в вопросах реализации в полном объеме сферы охвата и выгод от осуществления проекта. |
The Expanded Bureau observed that the Open-ended Working Group's consideration of the objectives and scope of the review might be assisted by further submissions from Parties and others on this matter. |
Расширенное бюро отметило, что в рассмотрении Рабочей группы открытого состава целей и сферы охвата обзора могли бы помочь дополнительные материалы по данному вопросу, представленные Сторонами и другими субъектами. |
Initial estimates of the volume and scope of the material being received by the Office, which in many cases must be translated before it can be processed and analysed, proved to be too conservative. |
Первоначальные оценки объема и сферы охвата поступающих в Канцелярию материалов, которые во многих случаях должны переводиться, прежде чем они будут обрабатываться и анализироваться, оказались чрезмерно заниженными. |
It is not credible for us to talk in terms of a serious effort to discharge the international negotiating responsibilities of this forum by 1996 if we are unable to show significant progress towards consensus on clear and simple scope language. |
На наш взгляд, просто не убедительно разглагольствовать о серьезных попытках выполнить к 1996 году возложенные на наш форум обязанности в плане международных переговоров, если мы не в состоянии добиться значительного прогресса в достижении консенсуса по четкой и простой формулировке относительно сферы охвата. |
Upon instruction of my Government, I would like to address the decision of the United States Administration regarding the scope of the comprehensive test-ban treaty (CTBT), as contained in the statement of President Bill Clinton delivered on 11 August 1995. |
По указанию моего правительства я хотел бы коснуться решения администрации Соединенных Штатов относительно сферы охвата договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ), которое содержится в заявлении президента Билла Клинтона от 11 августа 1995 года. |
In this regard, we have been encouraged by the positive substantive developments that have occurred in this third part of the 1995 session, particularly on scope, funding and the architecture of the international monitoring system (IMS). |
В этом отношении мы с подъемом восприняли существенные позитивные изменения, которые произошли в ходе нынешней третьей части сессии 1995 года, особенно в вопросах сферы охвата, финансирования и архитектуры Международной системы мониторинга (МСМ). |
This report represents a very significant effort on the part of many delegations, and I believe we should be proud of the results of this work, particularly in the areas of the international monitoring system, the implementing Organization, and even scope. |
Этот доклад является плодом очень значительных усилий со стороны многих делегаций, и я считаю, что мы должны гордиться результатами этой работы, особенно в вопросах относительно Международной системы мониторинга, Организации по осуществлению договора и даже сферы охвата. |
We are encouraged by the progress made in this third part of the 1995 session, in particular on scope, funding and the International Monitoring System (IMS). |
Нас обнадеживает прогресс, достигнутый на нынешней третьей части сессии 1995 года, особенно в отношении сферы охвата, финансирования и Международной системы мониторинга (МСМ). |
The options might outline the scope and depth of the desired end product, its timescale, and potential sources of funding, including the collaboration of experts from different countries. |
Эти варианты могли бы содержать описание сферы охвата и глубины желаемого конечного продукта, сроки его разработки, а также указание на потенциальные источники финансирования, включая сотрудничество экспертов из различных стран. |
The Mission continued its efforts to improve the scope of its reporting to the Security Council, to the Secretariat, and in support of my Personal Envoy, focusing on local developments and situational analysis, drawing on open-source information. |
МООНРЗС продолжала прилагать усилия для расширения сферы охвата своих докладов, представляемых Совету Безопасности и Секретариату, а также в рамках содействия моему Личному посланнику, уделяя особое внимание развитию событий и анализу ситуации на местах и используя информацию из открытых источников. |
The effectiveness of individual information centres must be analysed in cooperation with host Governments, taking into account in each case the particular range and scope of United Nations cooperation and involvement in the country concerned. |
Следовало бы проанализировать эффективность деятельности различных информационных центров, предприняв это совместно с правительствами принимающих стран и с учетом в каждом отдельном случае сферы охвата и масштабов сотрудничества и присутствия Организации Объединенных Наций в данной конкретной стране. |
However, it was to be regretted that the Commission continued to think that it might be too early to reach a final decision on the scope of the topic. |
Однако вызывает сожаление то обстоятельство, что она по-прежнему считает, что вынесение окончательного решения относительно сферы охвата темы было бы преждевременным шагом. |
At a subsequent meeting, my delegation will present a more detailed analysis of the implications for nuclear disarmament and non-proliferation inherent in the positions taken by the nuclear-weapon States on the scope of the CTBT. |
На последующем заседании моя делегация представит более подробный анализ тех последствий, которыми могут обернуться для ядерного разоружения и нераспространения занятые государствами, обладающими ядерным оружием, позиции в отношении сферы охвата ДВЗИ. |
Mr. KELLER (Germany): Mr. President, please allow me to make the following statement regarding the scope of a comprehensive test-ban treaty. |
Г-н КЕЛЛЕР (Германия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне сделать следующее заявление относительно сферы охвата договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
In this context, the Group of 21 calls upon the Chairman of the Ad hoc Committee on the Nuclear Test Ban to take appropriate measures to ensure that negotiations are held for a clear understanding on the scope of the future CTBT. |
В этом контексте Группа 21 призывает Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний предпринять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы были проведены переговоры в целях достижения четкого понимания относительно сферы охвата будущего ДВЗИ. |
In our opinion this mandate does not preclude any deliberation on the possible scope of such a treaty and we look forward to contributing to such a debate. |
По нашему мнению, этот мандат не исключает каких-либо дискуссий относительно возможной сферы охвата такого договора, и мы рассчитываем внести свой вклад в такие дискуссии. |
In case this is not possible, my delegation will be obliged to consider submitting amendments to safeguard our position with regard to the scope of the treaty on fissile materials. |
В противном случае моя делегация будет вынуждена рассмотреть возможность представления поправок, направленных на защиту нашей позиции в отношении сферы охвата договора по вопросу о расщепляющихся материалах. |
Ukraine strongly welcomes the important political decisions of France, the United States and the United Kingdom regarding the scope of the CTBT, making it truly comprehensive. |
Украина горячо приветствует принятие Францией, Соединенными Штатами и Соединенным Королевством решения в отношении сферы охвата ДВЗИ, в результате чего этот документ становится подлинно всеобъемлющим. |
Owing to difficulties in defining the programme's scope and nature, in late 1992 the Secretary-General sent a team of experts to help formulate a proposal for land transfer that would be acceptable to the parties. |
Трудности, связанные с определением сферы охвата и характера этой программы, побудили Генерального секретаря в конце 1992 года направить группу специалистов для оказания помощи в разработке предложений по вопросу о передаче земель, которые были бы приемлемы для всех сторон. |
studying opportunities for broadening the scope of this Protocol to cover armed conflicts that are not of an international character. |
изучения возможностей расширения сферы охвата данного Протокола и включения в нее вооруженных конфликтов, не являющихся международными по своему характеру. |
The failure of the group of governmental experts appointed to study the expansion of the scope of the Register to reach consensus in its final report on this issue should not discourage the international community. |
Неспособность Группы правительственных экспертов, которым было поручено изучить вопрос о расширении сферы охвата Регистра, достичь консенсуса по этому вопросу в своем заключительном докладе не должна обескураживать международное сообщество. |
It may make recommendations and take decisions on any questions, matters or issues within the scope of this Treaty raised by a State Party or brought to its attention by the Executive Council. |
Она может давать рекомендации и принимать решения по любым вопросам, темам или проблемам в рамках сферы охвата настоящего Договора, которые поднимаются государством-участником или доводятся до ее сведения Исполнительным советом. |
As to the scope of a CTBT, Japan is of the view that any nuclear-weapon test explosion should be prohibited, including those which are called "peaceful nuclear explosions". |
Что касается сферы охвата, то, по мнению Японии, следует запретить любой испытательный взрыв ядерного оружия, включая и так называемые "мирные ядерные взрывы". |
To that end, I will seek comments on the scope, verification and structure (i.e. whether it would stand alone or be somehow linked to the International Atomic Energy Agency). |
Для этого я буду выяснять мнения относительно сферы охвата, проверки и структуры (т.е. должен ли он носить самостоятельный характер, или же он должен быть как-то связан с Международным агентством по атомной энергии). |