The precise scope of the treaty, including: |
Точное определение сферы охвата договора, включая: |
Deep divisions have emerged among members of the General National Congress and political forces, particularly with respect to the potential scope and application of such a law. |
Среди членов Всеобщего национального конгресса и политических сил возникли глубокие разногласия, особенно в отношении потенциальной сферы охвата и масштабов применения такого закона. |
Any requests for scope changes by internal stakeholders, at the sub-project level, would be assessed initially by the Project Director and the independent risk management firm. |
Любые просьбы, поступившие от внутренних заинтересованных сторон и касающиеся изменения сферы охвата, будут сначала рассматриваться на субпроектном уровне руководителем проекта и независимой фирмой по управлению рисками. |
OIOS met with the directors of regional bureaux and divisions and representatives throughout the reporting period to discuss the timing, scope and objectives of audit assignments. |
ЗЗ. В течение всего отчетного периода УСВН проводило совещания с директорами региональных бюро и отделов, а также с представителями для обсуждения сроков, сферы охвата и целей будущих заданий по проведению ревизий. |
In his introduction, the Special Rapporteur recalled aspects of the discussions on the scope and outcome of the topic at the 2013 session of the Commission. |
Во введении Специальный докладчик напомнил об аспектах обсуждений сферы охвата и результатов работы по этой теме, проводившихся на сессии Комиссии в 2013 году. |
Approval of scope and process for the implementation of an assessment of assessments |
Утверждение сферы охвата и процесса для осуществления оценки оценок |
It is being led by UN-Women as a first stage in determining the scope of a planned joint evaluation. |
Этот возглавляемый структурой «ООНженщины» процесс является первым этапом работы по определению сферы охвата запланированной совместной оценки. |
If a proposed change of scope at the sub-project level is deemed necessary by the Project Director, it would then be submitted to the Steering Committee for approval. |
Если на субпроектном уровне руководитель проекта посчитает предлагаемое изменение сферы охвата необходимым, оно будет представлено на утверждение Руководящему комитету. |
It was stated that the scope of the standards should remain applicable as standards are written as a whole and may not be applicable or suitable outside their scope. |
Было констатировано, что сфера охвата стандартов должна оставаться применимой, так как стандарты представляют собой единый свод требований и не могут применяться или использоваться за пределами своей сферы охвата. |
The scope of the legislation applies to agency cases exclusively, however, and it may be beneficial to consider broader legislation to meet the scope of the United Nations Convention against Corruption. |
Однако действие этого закона распространяется только на дела о посредничестве, и, возможно, было бы целесообразно рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата законодательства, с тем чтобы она соответствовала сфере охвата Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Among them were amendments to the immunity laws which will bring BiH practices in line with European standards by restricting the scope of the immunity provisions, and ensuring that they can only be invoked in respect to actions carried out strictly in the scope of official duties. |
В их число входили поправки к законам об иммунитете, которые привели практику БиГ в соответствие с европейскими стандартами посредством ограничения сферы охвата положений об иммунитете и обеспечения того, чтобы они применялись лишь в отношении действий, осуществленных строго в рамках официальных функций. |
There is thus a discrepancy between the scope of Part One and of Part Two, but as noted above, this is not a reason for limiting the scope of Part One. |
Таким образом, существует расхождение между сферой охвата Части первой и Части второй, однако, как отмечалось выше, причины для ограничения сферы охвата Части первой отсутствуют. |
This means that the scope of projects that are eligible for support from the Multilateral Fund may be narrower than the scope of projects supported by GEF-operated financial mechanisms. |
Это значит, что сфера охвата проектов, которые можно поддерживать за счет средств Многостороннего фонда, может быть уже сферы охвата проектов, поддерживаемых управляемыми ФГОС финансовыми механизмами. |
The danger of uncontrolled and unregulated application of the principle, as well as ambiguities in its scope, should be addressed by establishing benchmarks for a common understanding, clarifying the scope and limitations so as not to diminish the objectives. |
Опасность неконтролируемого и нерегулируемого применения этого принципа и неясности со сферой его охвата должны быть устранены путем установления рамок для общего понимания и уточнения сферы охвата и ограничений таким образом, чтобы при этом не нанести ущерба поставленным задачам. |
As will be seen in Part, the breadth or scope of an option is not necessarily determined by whether it is voluntary or legally binding, though it may sometimes be easier to achieve a broad scope in a voluntary instrument. |
Как видно из части З, широта или сфера охвата варианта не всегда определяется тем, является ли он добровольным или юридически обязательным, хотя иногда бывает проще добиться более широкой сферы охвата с помощью документа добровольного характера. |
Recognizes the need to clarify further the scope of human rights obligations of States as they relate to environmental harm; |
признает необходимость дополнительного прояснения сферы охвата правозащитных обязательств государств, связанных с экологическим ущербом; |
Many delegations reiterated that the package of issues established in resolution 66/231 was the basis for discussions on the scope of an international instrument. |
ЗЗ. Многие делегации подтвердили, что пакет вопросов, указанных в резолюции 66/231, является основой для обсуждения сферы охвата международного документа. |
They focus primarily on reviewing and revising as relevant the scope of the existing divisions and organizational units to better align them with substantive issues arising out of Rio+20. |
В первую очередь они нацелены на, соответственно, анализ и пересмотр сферы охвата существующих подразделений и организационных единиц в целях обеспечения их лучшего соответствия существенным вопросам, поднятым по итогам Конференции «Рио+20». |
The overall reduced requirements were offset partly by the increased costs of communications support services owing to the expanded scope of such centralized services as video teleconferencing. |
Общее уменьшение объема потребностей было частично компенсировано увеличением расходов на вспомогательные услуги связи ввиду расширения сферы охвата такими централизованными услугами, как проведение видео-телеконференций. |
The report had been prepared following a transparent reassessment of the project's scope, status, cost estimates, timetable and benefits. |
Доклад был подготовлен после объективной переоценки сферы охвата, хода осуществления, сметы расходов, графика и выгод проекта. |
That decision had largely been prompted by confusion over the scope of the topic caused by the reference to "formation" in the title. |
Такое решение во многом было обусловлено отсутствием четкости в определении сферы охвата вопроса из-за вынесенного в название термина "формирование". |
Nevertheless, the Commission should maintain a broad scope and continue to explore both the formation of customary international law and evidence of its existence. |
Тем не менее, Комиссии следует придерживаться широкой сферы охвата и продолжать изучение вопросов формирования обычного международного права и доказательств его существования. |
First, the States do not vary widely in determining the scope of the problem that they seek to address. |
Во-первых, констатировать отсутствие каких-либо значительных различий между государствами в плане определения сферы охвата проблемы, которую они стремятся решать. |
Some considerations on the possible scope of activities to support the adoption and use of UNCITRAL texts are discussed in paragraphs 39 and 41 below. |
Некоторые соображения, касающиеся возможной сферы охвата деятельности в поддержку принятия и использования текстов ЮНСИТРАЛ, обсуждаются в пунктах 39 и 41 ниже. |
In that connection, it was pointed out that there was no need to exclude intellectual property from the scope of the draft Model Law. |
В связи с этим было указано на то, что нет необходимости исключать из сферы охвата проекта типового закона интеллектуальную собственность. |