| The Introduction discusses the organization and scope of the guide and a glossary of terms. | Во введении рассматриваются вопросы, касающиеся структуры и сферы охвата руководства, а также приводится глоссарий терминов. |
| Such debates are a legitimate aspect of the inter-governmental process that falls beyond the scope of this report. | Проведение таких прений является легитимным аспектом межправительственного процесса, который выходит за рамки сферы охвата настоящего документа. |
| There was a clear common trend towards widening the scope and increasing the coverage of the policy instruments within each sector. | Налицо четкая общая тенденция к расширению масштабов и сферы охвата политических инструментов в рамках каждого сектора. |
| According to the United States this provision was intended simply to exclude from the scope of the treaty all such measures. | По мнению Соединенных Штатов, цель этого положения состояла только в том, чтобы исключить из сферы охвата Договора все такие меры. |
| Some treaty bodies, but not all, discuss with State representatives the possibility of withdrawing or narrowing the scope of reservations. | Некоторые, но не все, договорные органы обсуждают с представителями государства возможность снятия или сужения сферы охвата оговорок. |
| Civil society varies greatly in scope and influence from country to country. | В разных странах сферы охвата и влияние гражданского общества значительно различаются. |
| TERM - extending the geographical scope to the accession countries | МПДТОС - распространение географической сферы охвата на страны кандидаты на присоединение к ЕС |
| This is steadily increasing with the widening scope and demands made of RFMOs. | Эти расходы неуклонно увеличиваются с расширением сферы охвата РРХО и возлагаемых на них задач. |
| Before it are proposals to expand the scope of the treaty and its Protocols to internal conflicts. | На рассмотрение участников Конференции выносятся предложения о расширении сферы охвата Договора и Протоколов к нему и ее распространении на внутренние конфликты. |
| With respect to the scope of the convention, several speakers favoured its broad application. | Что касается сферы охвата конвенции, то несколько ораторов высказались за то, чтобы она применялась на широкой основе. |
| To do otherwise might be to expand the scope of diplomatic protection too far. | Избрание другого подхода могло бы привести к неоправданному расширению сферы охвата дипломатической защиты. |
| Along with the technical discussions, the question pertaining to the expansion of the scope was again considered by the group. | Наряду с техническими обсуждениями, Группа вновь рассмотрела вопрос о расширении сферы охвата. |
| This format is recommended to future authors of the field reference manual with respect to layout and scope. | Этот формат рекомендуется будущим авторам полевого справочника в качестве образца для его компоновки и сферы охвата. |
| Although the topic of expulsion of aliens merited meaningful consideration, her delegation had serious doubts about the scope of the Commission's study. | Хотя тема высылки иностранцев заслуживает существенного рассмотрения, у делегации Израиля есть серьезные сомнения относительно сферы охвата проводимого Комиссией исследования. |
| This considerably enlarged the substantive scope of the multilateral trading system. | Это означало существенное расширение сферы охвата многосторонней торговой системы. |
| In contrast, some insolvency laws exclude legal proceedings from the scope of the stay in reorganization. | В отличие от этого согласно законодательству о несостоятельности некоторых стран из сферы охвата моратория в случае реорганизации исключаются юридические процессуальные действия. |
| It was also suggested that the acts of armed forces of States should not be excluded from the scope of the convention. | Кроме того, предлагалось, чтобы действия вооруженных сил государств не исключались из сферы охвата конвенции. |
| Informal processes or mechanisms should not be excluded from the scope simply because they were informal. | Неофициальные процессы или механизмы не должны исключаться из сферы охвата только на том основании, что они являются неофициальными. |
| Modifying the scope of the conventions' schedules | З. Изменение сферы охвата списков наркотических средств, прилагаемых к конвенциям |
| Concern was expressed that a partial withdrawal might be used effectively to enlarge the scope of the reservation. | Была высказана озабоченность в связи с тем, что частичное снятие может использоваться для фактического расширения сферы охвата оговорки. |
| When considering the scope of peacekeeping, there is often a tendency to confuse peacekeeping with post-conflict peace-building. | При рассмотрении сферы охвата операций по поддержанию мира часто наблюдается тенденция смешивать миротворчество с постконфликтным миростроительством. |
| Some speakers favoured broadening the scope of the guidelines to include domestic corporations and other business entities. | Ряд ораторов выступили в пользу расширения сферы охвата основных принципов путем распространения их на национальные корпорации и другие предпринимательские организации. |
| Finally, the Netherlands has the impression that the Special Rapporteur intends to exclude "soft law" from the scope of the concept. | И наконец, у Нидерландов сложилось впечатление, что Специальный докладчик намеревается исключить «мягкое право» из сферы охвата этого понятия. |
| The results will also be used to determine the different modalities of cash disbursement and the scope of assurance activities. | Полученные результаты будут также использоваться для определения различных способов перечисления наличных средств и сферы охвата деятельности по проверке данных. |
| Different views were expressed concerning the scope of the draft articles. | Различные мнения были выражены в отношении сферы охвата проекта статей. |