INTERPOL has also offered to provide guidance to its members on the scope of the sanctions regime. |
Интерпол пообещал также направить в страны-члены указания по поводу сферы охвата режима санкций. |
Staff representatives are concerned about the exclusion of non-staff personnel from the scope of the new system. |
У представителей персонала вызывает озабоченность исключение из сферы охвата новой системы лиц, являющихся сотрудниками. |
Mohamed Saeed M. Eltayeb made a presentation on the admissible scope of limitations on critical thinking on religious issues. |
Выступление Мохамеда Саида М. Эльтайеба касалось допустимой сферы охвата ограничений в отношении критического осмысления религиозных вопросов. |
Although the provision of unilateral information by certain nuclear powers is valued, progress in terms of participation and scope would be appreciated. |
Хотя предоставление односторонней информации определенными ядерными державами имеет ценное значение, было бы ценно добиться прогресса в плане участия и сферы охвата. |
Definitions are a servant - or handmaiden - to the intended scope. |
Определения суть слуги - или лакеи - предположительной сферы охвата. |
The valuable guidance of the Commission and the Sixth Committee allows the Special Rapporteur to advance with the definition of the topic's scope. |
Ценные указания Комиссии и Шестого комитета позволяют Специальному докладчику продвинуться в определении сферы охвата темы. |
However, OIOS believes that a team-based approach is reasonable and appropriate, given the nature and scope of the Division's functions. |
Однако УСВН полагает, что с учетом характера и сферы охвата функций Отдела основанный на создании групп подход является разумным и целесообразным. |
Others deem that broadening the scope of the inventory should be avoided. |
Другие Стороны отметили, что расширение сферы охвата такого перечня было бы нежелательным. |
The concept and classification of disasters have a significant bearing on the scope of the topic. |
Понятие и классификация бедствий имеют существенное значение для сферы охвата темы. |
The third part briefly outlines an alternative approach to defining the scope of due diligence. |
В третьей части содержится краткое описание альтернативного подхода к определению сферы охвата должной осмотрительности. |
It would have preferred more flexibility concerning its scope and explicit language on a broad margin of appreciation. |
Она предпочла бы более гибкий подход в отношении сферы охвата протокола и четкую формулировку по широким рамкам дискреционных полномочий. |
The issue of scope is multifaceted. |
Проблема сферы охвата носит многогранный характер. |
The scope and purpose of international tribunals were naturally different from those of the Covenant. |
Сфера компетенции и цели международных трибуналов, естественно, отличаются от сферы охвата и целей Пакта. |
One further rationale to be considered when defining the scope of the topic is risk. |
Еще один фактор, который следует учитывать при определении сферы охвата темы, - это риск. |
A definition should also fix reasonable limits on the scope of the topic, excluding events such as armed conflict. |
Наличие определения должно также установить разумные границы для сферы охвата темы, вынося за ее скобки такие события, как вооруженный конфликт. |
After several discussions the CoB decided to maintain the 1996 decision on the geographical scope as the current definition of the scope functions well and the existing criteria are sufficient for the required standards. |
После ряда дискуссий ССБ принял решение о сохранении варианта географической сферы охвата 1996 года, поскольку нынешнее определение этой сферы применяется успешно и существующих критериев достаточно для обеспечения требующихся стандартов. |
This seems inconsistent and should be altered, either by enlarging the scope of paragraph 4 or reducing the scope of the other paragraphs. |
В данном случае имеет место явная непоследовательность; при этом следует изменить формулировки либо путем расширения сферы охвата пункта 4, либо путем сужения сферы охвата других пунктов. |
A further problem concerns the scope of the Guidelines, which is not limited to the public participation pillar and therefore extends beyond the scope of the options which the Working Group has been asked to explore and develop. |
Еще одна проблема касается сферы охвата Руководящих принципов, которая не ограничиваются компонентом участия общественности и поэтому выходит за рамки вариантов, которые Рабочей группе было поручено изучить и разработать. |
The Special Rapporteur emphasizes that in light of the scope of indigenous peoples' right to self-determination with regard to their economic development and the scope of their right to participate in decisions about industrial enterprises which affect them, a broader understanding of cooperation is warranted. |
Специальный докладчик особо отмечает, что в свете сферы охвата права коренных народов на самоопределение в отношении их экономического развития и сферы охвата их права на участие в принятии решений относительно промышленных предприятий, деятельность которых их затрагивает, есть основания для более широкого понимания такого сотрудничества. |
Private military companies and private military and security companies are excluded from the scope of the definition, even if part of their operations may fall within the scope of civilian private security services. |
Частные военные компании или частные военные и охранные компании исключены из сферы охвата этого определения, даже если часть их операций может совпадать с деятельностью гражданских частных служб безопасности. |
It provides examples of objectives and scope of a possible framework convention on housing and is based on the discussions at the previous meetings of the Working Group. |
Он основан на итогах обсуждений в ходе предыдущих совещаний Рабочей группы и содержит примеры задач и сферы охвата возможной рамочной конвенции о жилье. |
However, looking at the scope of the declaration, Bureau members wondered if that many ministers (or their accredited representatives) would sign it. |
Вместе с тем с учетом сферы охвата этой декларации члены Бюро задались вопросом о том, многие ли министры (либо их уполномоченные представители) подпишут ее. |
At the next session of the Joint Meeting, the Government of Switzerland would present a paper defining the scope of those exemptions as they pertained to vehicles. |
Правительство Швейцарии представит на следующей сессии Совместного совещания документ, направленный на определение сферы охвата этих изъятий в случае транспортных средств. |
Establishment of a process for developing the draft scope of a comprehensive global assessment |
Формирование процесса для разработки проекта сферы охвата комплексной глобальной оценки |
With regard to the scope of the treaty - whether to include existing military stocks or not - the Netherlands would like to be ambitious. |
Что касается сферы охвата договора, т.е. включения в нее вопроса о накопленных военных запасах, то Нидерланды хотели бы, чтобы договор носил амбициозный характер. |