Allocations for cultural institutions and projects are made objectively, based upon equal criteria, taking into consideration the nature and conditions of the activities, their qualitative scope and circumstances, as well as the special needs of each institution and project. |
Выделение ассигнований для культурных организаций и на цели реализации проектов в области культуры осуществляется на основе объективных принципов и равных критериев с учетом характера и условий проведения различных мероприятий, их сферы охвата и различных обстоятельств, а также особых потребностей каждой организации и проекта. |
The Group discussed at some length the scope of recommendations, including the issue of the length of tunnel, the type of traffic, and implications of each of these considerations for safety measures in various types of tunnels. |
В ходе обсуждения Группа остановилась на рассмотрении вопросов, касающихся сферы охвата рекомендаций, включая протяженность туннелей, тип перевозок и последствия воздействия каждого из этих элементов на меры по обеспечению безопасности в туннелях различного типа. |
In one case, although it could not alone constitute a legal basis, the Convention could be used to expand the scope of a bilateral treaty in terms of extraditable offences. |
В одном случае Конвенция, хотя сама по себе и не может служить юридическим основанием, может быть использована для расширения сферы охвата двустороннего договора в плане преступлений, которые могут повлечь выдачу. |
The Commission was faced with the dilemma of how to deal with the issue of invocation by an international organization of the international responsibility of a State, a matter lying outside the scope of the draft articles as defined in article 1. |
Комиссия старается определить, каким образом рассматривать вопрос о призвании государства к международной ответственности международной организацией - вопрос, лежащий вне сферы охвата проектов статей, определенной в статье 1. |
His delegation was willing to discuss extending the scope of the Convention and existing Protocols to armed conflicts of a non-international character; the scope of each future protocol should be determined on the problem of explosive remnants of war could be |
Его делегация готова обсуждать распространение сферы охвата Конвенции и существующих Протоколов на вооруженные конфликты немеждународного характера; вопрос о сфере охвата будущих протоколов должен решаться отдельно, применительно к каждому из них. |
Much of the debate centred on the scope of the right of self-determination as phrased in the draft declaration and, consequently, whether or not the right of self-determination as applied to "indigenous peoples" phrased in the draft declaration was in accordance with international law. |
Значительная часть обсуждений касалась сферы охвата права на самоопределение, содержащегося в проекте декларации, и следовательно, вопроса о том, соответствует ли право на самоопределение применительно к "коренным народам" в проекте декларации международному праву. |
Achievements Overview Since the adoption of the New Delhi work programme, most Parties from developing and developed countries have reported, in their national communications or other reports, on specific achievements within the scope and in line with the guiding principles of the New Delhi work programme. |
За период после принятия Нью-Делийской программы работы большинство Сторон из числа развивающихся и развитых стран представили в своих национальных сообщениях или других докладах информацию о достижении конкретных результатов в рамках сферы охвата Нью-Делийской программы работы и в соответствии с ее руководящими принципами. |
The challenge then is to reshape the questions included in the BRQ to focus on the issues identified in the current action plan as well as to tackle the twin issues of scope and size. |
В этой связи задача заключается в том, чтобы включаемые в ВДД вопросы заново сформулировать таким образом, чтобы они касались проблем, определенных в нынешнем Плане действий, а также учитывали парные вопросы, касающиеся сферы охвата и размеров. |
It was discussed that the scope of this assessment should not be limited, but rather that different possible options be worked on for strengthening the provision of scientific advice to the Convention and related processes: |
В ходе обсуждения было сказано о нецелесообразности ограничения сферы охвата оценки и заявлено о том, что лучше вести работу над различными возможными вариантами, чтобы повысить эффективность предоставления научных консультаций органам Конвенции и участникам соответствующих процессов: |
It has not been accompanied by any relaxation of the volume, scope or detail of regulatory frameworks pertaining to financial, programmatic and human resource management. |
системы управления не сопровождалось каким-либо уменьшением числа, сферы охвата или степени детализированности инструкций, регулирующих финансовые, плановые и кадровые аспекты управления. |
(b) Review of the audit scope, which involves an assessment of the adequacy of audit coverage in NGO/NEX audit reports based on the minimum requirements set out in the terms for reference for the NGO/NEX auditors. |
Ь) анализ сферы охвата ревизий: оценка адекватности их охвата по данным отчетов о ревизии проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения, исходя из минимальных требований, вытекающих из полномочий ревизоров, проверяющих проекты неправительственных организаций/проекты, осуществляемые методом национального исполнения. |
Following the decision of the extended Bureau, the secretariat has prepared a Draft Proposal for the Terms of Reference defining objectives, scope and modalities for carrying out a sub-programme on renewable energies, within the work programme of the UNECE Committee on Sustainable Energy. |
с изложением целей, сферы охвата и условий осуществления подпрограммы в области возобновляемых источников энергии в рамках программы работы Комитета по устойчивой энергетике ЕЭК ООН. |
Introducing the item, the representative of the secretariat drew attention to the documentation prepared on the subject, which included guidelines on the scope of the bridging information to be provided by a notifying country using a risk evaluation from another country in support of final regulatory action. |
которая включала руководящие принципы, касающиеся сферы охвата недостающей информации, представляемой уведомляющей страной, которая использует полученную от другой страны оценку рисков в обоснование окончательного регламентационного постановления. |
This note presents the draft terms of reference developed by the Chair of the SBI, referred to in paragraph 3 above, including objectives, scope of the work, activities, and approach and timing. Possible action by the Subsidiary Body for Implementation |
В настоящей записке представлен проект круга ведения, упоминавшийся выше в пункте 3, который был подготовлен Председателем ВОО и содержит описание целей, сферы охвата работы, деятельности, а также подхода и сроков. |
Independence means that the necessary conditions of integrity and freedom from interference in determining the scope of, performing the functions for, and communicating the findings of internal audit, evaluation and investigation activities have been met. |
с) независимость означает соблюдение таких необходимых условий, как добросовестность и отсутствие вмешательства при определении сферы охвата мероприятий по внутренней проверке, оценке и расследованию, при выполнении связанных с этим функций и при доведении до сведения соответствующих инстанций результатов этой деятельности. |
(a) The Governing Council's request to the Executive Director to strengthen the policy relevance of the Global Environment Outlook reports, and the Governing Council's request to the Executive Director related to the objectives, scope and process for the next Global Environment Outlook assessment; |
а) обращенную к Директору-исполнителю просьбу Совета управляющих повысить стратегическую значимость докладов «Глобальная экологическая перспектива» и обращенную к Директору-исполнителю просьбу Совета управляющих относительно определения целей, сферы охвата и процесса подготовки следующей оценки серии «Глобальная экологическая перспектива»; |
(b) Inputs by the Programme, as the leading global environmental authority, on the environmental dimension of sustainable development, including in the elaboration of the post-2015 development agenda, as well as in discussions on the scope and modalities of a global sustainable development report; |
Ь) вклад по экологическим аспектам устойчивого развития, вносимый Программой как ведущим глобальным природоохранным органом, в частности в подготовку повестки дня в области развития на период после 2015 года, а также в обсуждение сферы охвата и порядка подготовки глобального доклада об устойчивом развитии; |
We appreciate that there are different views on the scope and detail of a comprehensive work programme, but three issues have emerged at the top of just about everyone's list: nuclear disarmament, FMCT and landmines. (Mr. Moher, Canada) |
Мы сознаем, что существуют различные мнения в отношении сферы охвата и конкретного содержания всеобъемлющей программы работы, однако в списке практически каждого участника на первом месте фигурируют следующие три темы: ядерное разоружение, договор о прекращении производства расщепляющегося материала и наземные мины. |
(c) Make full use of the potential of existing mechanisms, such as GEF, consistent with their mandates, and explore options to expand their scope/and review their scope for financing a wider range of sustainable forest management activities; |
с) обеспечивать всестороннее использование возможностей существующих механизмов, таких, как Глобальный экологический фонд (ГЭФ), в соответствии с их мандатами, и изучить варианты расширения их сферы охвата и проанализировать сферу их деятельности в целях финансирования более широкого круга мероприятий в области устойчивого лесопользования; |
In addition, because of the wide scope of such a strategy, this framework presents an opportunity to examine the transport sector from the perspective of all of its subsectors, including road, rail, ports/maritime, aviation, urban transport as well as rural transport. |
Кроме того, в силу широкой сферы охвата такой стратегии данные рамки предоставляют возможность рассматривать транспортный сектор в контексте всех входящих в него подсекторов, включая автомобильный, железнодорожный транспорт, порты/морской транспорт, воздушный транспорт, городской транспорт, а также сельский транспорт. |
Expanding the Scope of the Stockholm Convention |
Расширение сферы охвата Стокгольмской конвенции |
Rating of NGO/NM Audit Scope |
Оценка сферы охвата ревизий НПО/НИ |
Scope (technical versus organizational and legal, geography, etc.) |
касательно сферы охвата (технические и организационно-юридические вопросы, географические аспекты и т.д.). |