In respect of Mr. Alston's report, he shared Mr. Garvalov's doubts about the formal status and scope of the report, since it had been prepared by an independent expert rather than an official United Nations body. |
Что касается доклада г-на Алстона, то он разделяет сомнения г-на Гарвалова относительно официального статуса и сферы охвата этого доклада, поскольку он был подготовлен независимым экспертом, а не каким-либо официальным органом Организации Объединенных Наций. |
Given the nature and scope of the UNMIK mandate and the exceptional amount of work generated by the mission, an additional P-4 post is requested for a Senior Political Affairs Officer, who would have primary responsibility for the mission. |
С учетом характера и сферы охвата мандата МООНВАК и чрезвычайно большого объема работы, связанной с этой миссией, испрашивается дополнительная должность С-4 старшего сотрудника по политическим вопросам, который будет главным образом заниматься этой миссией. |
In addition, the Working Group decided to commission the preparation of short studies on the content and scope of the core principles contained in the Declaration, including the formulation of specific and concrete recommendations for their application in different countries and regions of the world. |
Кроме того, Рабочая группа решила поручить подготовку коротких исследований по вопросам содержания и сферы охвата основных принципов, предусмотренных в Декларации, включая подготовку специальных и конкретных рекомендаций относительно их осуществления в различных странах и регионах мира. |
The extension of the scope of the definition in these Regulations should, however, be reconsidered by the Working Group on the Restructuring of RID which would be meeting in Prague. Exemptions |
Однако вопрос о расширении сферы охвата определения данного термина в этих правилах должен быть повторно рассмотрен рабочей группой по изменению структуры МПОГ, совещание которой состоится в Праге. |
The coordinating bodies also had to take account of the scope and complexity of the institutional framework in Belgium, particularly in recent years, following amendments to the Constitution which had profoundly changed political and administrative structures and the distribution of competence and responsibility of public bodies. |
З. Координационным органам надлежит также учитывать расширение сферы охвата и усложнение институциональной структуры в Бельгии, особенно в последние годы, после внесения в Конституцию поправок, которые глубоко изменили политическое и административное устройство и распределение компетенции и обязанностей государственных органов. |
Furthermore, they recognized that more explicit and measurable indicators were also necessary for clarifying not only the nature and scope of outputs that should be delivered, but also the different categories of end-users or beneficiaries of those outputs. |
Более того, они признали, что более четкие и поддающиеся оценке показатели необходимы также для уточнения не только характера и сферы охвата мероприятий, которые должны быть выполнены, но и различных категорий конечных пользователей или бенефициаров этих мероприятий. |
The Board recommended that UNDCP establish standard terms of reference with UNDP for the audit of nationally executed expenditure and ensure that the audit scope and the format of the audit report are consistent; UNDCP has already begun to implement the recommendations. |
Комиссия рекомендовала ЮНДКП установить стандартные полномочия вместе с ПРООН для ревизий расходов по проектам национального исполнения и обеспечить последовательность сферы охвата ревизионных проверок и формата докладов о ревизии; ЮНДКП уже приступила к выполнению этой рекомендации. |
The draft resolution before us calls upon all States to become parties to the Convention and its Protocols, and to adhere to its provisions, including the provision to extend the scope to include armed conflicts of a non-international character. |
В находящемся у нас на рассмотрении проекте резолюции содержится призыв ко всем государствам стать участниками Конвенции и протоколов к ней и присоединиться к ее положениям, в том числе к положениям о расширении сферы охвата, с тем чтобы включить в нее вооруженные конфликты немеждународного характера. |
The general purposes of this document are to review and analyse what has been learned through the Environmental Performance Review programme and to use this analysis to recommend the future scope and direction of the Programme. |
Общие цели настоящего документа заключаются в обзоре и анализе уроков, извлеченных за время осуществления программы проведения обзоров результативности экологической деятельности, и использовании этого анализа в целях вынесения рекомендаций относительно будущей сферы охвата и направленности данной программы. |
For example, there was no agreement on technical adjustments to reflect the latest developments in some of the weapons systems or on the expansion of the scope of the Register by covering national holding and procurement on the same basis as international transfers. |
Например, не было достигнуто согласия по техническим изменениям, отражающим последние тенденции в развитии некоторых систем вооружений, или по расширению сферы охвата Регистра таким образом, чтобы он включал в себя национальные запасы и закупки в том же ключе, что и международные поставки. |
The definition figures in draft article 2 because it seems preferable to start the overall text with a general description of the scope of the draft articles and to specify in a subsequent provision what is intended by "international organization". |
Определение фигурирует в проекте статьи 2, поскольку представляется предпочтительным, чтобы весь текст начинался с общего описания сферы охвата проектов статей и чтобы в одном из последующих положений конкретно указывалось на то, что предполагает термин «международная организация». |
We will continue to work with the Legal Committee to expand the scope of its work on measures to eliminate international terrorism so as to include in its deliberations all aspects of terrorism that were addressed in resolutions 40/61 and 46/51. |
Мы по-прежнему будем сотрудничать с Юридическим комитетом в целях расширения сферы охвата его работы по изысканию мер, способных привести к ликвидации международного терроризма, с тем чтобы в обсуждение были включены все аспекты терроризма, затрагиваемые в резолюциях 40/61 и 46/51. |
ECLAC analysis shows that some countries which have not officially embarked on a programme to implement the 1993 SNA may still have improved their national accounts by updating their base year or extending the scope of their compilation. |
Анализ ЭКЛАК показывает, что некоторые страны, которые официально не приступили к осуществлению программы внедрения СНС 1993 года, могут, тем не менее, добиться определенного совершенствования своих национальных счетов путем изменения базового года или расширения сферы охвата при составлении счетов. |
While recognizing the need to work towards the conclusion of a comprehensive international convention, his delegation saw a need to find the gaps in existing instruments and stop them by adopting new instruments or by extending the scope of existing ones. |
Признавая необходимость разработки международной конвенции общего характера, правительство Бангладеш считает, что следовало бы сначала проанализировать существующие документы с целью выявить имеющиеся пробелы и устранить их путем принятия новых текстов или расширения сферы охвата существующих документов. |
It was suggested that the words "economic" and "political" in subparagraph (b) should be deleted to broaden the scope of the "coercion" since environmental and other forms of coercion could also endanger the territorial integrity or political independence of a State. |
Было высказано мнение о целесообразности опущения в подпункте Ь слов "экономическому" и "политическому" в целях расширения сферы охвата термина "принуждение", поскольку экологические и другие формы принуждения также могут угрожать территориальной целостности и политической независимости государства. |
The Special Rapporteur is of the opinion that the way to reconcile such complementary needs is to follow the cited members' suggestion for the present phase of the work, and limit the scope of this topic, ratione temporis, to the disaster proper and post-disaster phases. |
Специальный докладчик придерживается мнения, что путь к взаимному согласованию этих дополняющих друг друга потребностей лежит через учет цитировавшегося выше предложения членов в отношении нынешнего этапа работы, т.е. через ограничение сферы охвата данной темы ratione temporis этапами непосредственно бедствия и после него. |
It was recognized that broadening the scope in this way would have implications for the content, and that some stakeholders might have problems with signing up to such a statement. |
Было признано, что такого рода расширение сферы охвата было бы сопряжено с последствиями для содержания этого документа и что некоторые заинтересованные стороны могли бы столкнуться с проблемами при подписании такого заявления. |
Under the regulations already in force, the goal of reducing VOC emissions by 30% should be reached in 1999 if biogenic sources are excluded from the scope of the Protocol, and in 2000-2001 if they are to be included. |
С учетом уже действующих нормативных положений цель, предусматривающая сокращение выбросов ЛОС на 30%, должна была быть достигнута в 1999 году в том случае, если биогенные источники исключаются из сферы охвата Протокола, и в 2000-2001 годах в случае их включения в нее. |
Article 1 defined the scope of the draft articles, i.e., their application, mainly in the case of acts that were wrongful under international law, but no mention was made of wrongful acts of the organization itself. |
Статья 1 преследует цель очертить пределы сферы охвата проекта, иными словами, установить, что положения применяются главным образом к противоправным деяниям в международном праве, но в ней не идет речи о противоправных деяниях самой организации. |
As regards the scope of the topic, the Commission had viewed the compromise text prepared by the Working Group as a guide both for the Special Rapporteur's future work and for its own discussions. |
Что касается сферы охвата этой темы, то КМП считает, что компромиссный текст, подготовленный рабочей группой, является ориентиром как для будущей работы Специального докладчика, так и для прений в Комиссии. |
The main concern of the delegations on whose behalf he spoke was that States made reservations which were obviously incompatible with the object and purpose of the treaty or which left other States in doubt as to their scope. |
Основная озабоченность делегаций, от имени которых он выступает, заключается в том, что государства делают оговорки, которые явно несовместимы с объектом и целью договора или которые являются неясными для других государств, в том что касается их сферы охвата. |
Codifying the content and scope of the duty of prevention, however, gave rise to problems as complex as those relating to international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, the codification of which had been postponed. |
Однако в связи с кодификацией содержания и сферы охвата обязанности предотвращать ущерб возникли такие сложные проблемы, как проблемы, связанные с международной ответственностью за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, кодификация которых была приостановлена. |
Referring to the scope of the topic, some delegations supported the Commission's course of action to exclude from the topic's purview for the time being acts of international organizations. |
Касаясь сферы охвата этой темы, некоторые делегации поддержали курс Комиссии на исключение на данном этапе актов международных организаций из сферы охваты темы. |
Significant strategic decisions covered by articles 7 and 8 of the Aarhus Convention fall outside the scope of the Protocol on SEA, or at least its mandatory requirements; |
Важные стратегические решения, охватываемые статьями 7 и 8 Орхусской конвенции, выпадают из сферы охвата Протокола по СЭО или, по крайней мере, его обязательных требований; |
As is the case for 'plans and programmes', the Convention does not offer much guidance on the scope of this provision as none of the relevant terms is defined in the Convention. |
Так же, как и в случае "планов и программ", Конвенция не дает какой-либо ориентации в отношении сферы охвата этого положения, поскольку ни один из соответствующих терминов в Конвенции не определяется. |