Article 23 should be omitted since it deals mainly with the subject of the marine environment, which falls outside the scope of the draft articles. |
Статью 23 следует исключить, поскольку она касается главным образом вопроса о морской среде, который выходит за рамки сферы охвата проектов статей. |
In the longer run, exploring the scope for "equivalencies" and mutual recognition between eco-labelling schemes seemed to be a useful approach. |
В долгосрочной перспективе, как представляется, целесообразный подход заключается в исследовании сферы охвата "эквивалентности" и взаимного признания между программами экомаркировки. |
Such a deletion would not, in the opinion of the Special Rapporteur, lead to an unmanageable expansion of the scope of the draft articles as a whole. |
Такое исключение, по мнению Специального докладчика, не привело бы к неуправляемому расширению сферы охвата проектов статей в целом. |
With regard to the size and scope of the administrative operations of the Fund's secretariat, certain statistical indicators may be cited as illustrative. |
Что касается масштабов и сферы охвата административной деятельности секретариата Фонда, то в качестве иллюстрации можно привести ряд статистических показателей. |
On general treaty obligations, or the scope of the treaty, the United States believes that the treaty should constitute a comprehensive ban. |
Что касается общих договорных обязательств, сферы охвата договора, то Соединенные Штаты считают, что договор должен устанавливать всеобъемлющее запрещение. |
One of the major issues arising from the draft articles was the definition of the scope of the proposed convention. |
Одним из основных вопросов, встающих в связи с проектами статей, является определение сферы охвата предлагаемой конвенции. |
The nature and scope of the fifth country programme was extensively reviewed and the relevance to the Government's policies and priorities examined. |
Был проведен обстоятельный обзор характера и сферы охвата пятой страновой программы и изучен вопрос о том, насколько политика и приоритеты правительства соотносятся с ее задачами. |
Confidence could be further increased by the expansion of the scope of the Register and consideration of problems related to the transfer of high technology with military applications and to weapons of mass destruction. |
Дальнейшему росту доверия может способствовать расширение сферы охвата Регистра и рассмотрение проблем, касающихся передачи новейших технологий, имеющих военное применение, и оружия массового уничтожения. |
Further clarification was requested as to the scope of article 2, particularly concerning the envisaged role of the Security Council in the proceedings of the court. |
Требуется дальнейшее уточнение сферы охвата статьи 2, особенно в отношении предусматриваемой роли Совета Безопасности в процессуальных действиях этого суда. |
This will ultimately enable Member States to define their positions or their priority concerns in the context of the General Assembly's scope and functions. |
В конечном итоге благодаря этому государства-члены получат возможность определять свои позиции или свои приоритеты в контексте сферы охвата и функций Генеральной Ассамблеи. |
Among these elements we believe it is important to highlight the statement made by President Clinton on 11 August on the scope of the treaty. |
В их числе важно, как нам представляется, отметить заявление президента Клинтона от 11 августа относительно сферы охвата договора. |
The purpose for which I have asked for the floor is to make a short statement about the scope of the comprehensive test-ban treaty. |
Я просил предоставить мне слово для того, чтобы сделать краткое заявление относительно сферы охвата договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
In our view there is patently little support for complicating the negotiation by broadening the scope to include explicit bans on computer simulation and laboratory procedures. |
И по нашему мнению, тут явно мало кто ратует за осложнение переговоров путем расширения сферы охвата за счет прямого запрета на компьютерное моделирование и лабораторные процедуры. |
Extending the scope of the treaty to activities that could not be verified within reason would only erode the credibility of the whole instrument. |
Расширение сферы охвата договора за счет деятельности, которая не могла бы подвергаться проверке в пределах разумного, лишь подрывало бы убедительность всего договора. |
Some other outstanding issues, if less technically complex, are certainly as politically sensitive as those of scope and verification. |
Некоторые другие нерешенные вопросы, хотя с технической точки зрения они и являются не столь сложными, имеют не меньшую политическую значимость, чем вопросы сферы охвата и проверки. |
The role of determining the level and scope of budgetary requirements is vested in the Secretary-General and it is not appropriate for counter-proposals to be made by OIOS. |
Функция определения объема и сферы охвата бюджетных ассигнований возложена на Генерального секретаря, и УСВН не уместно выносить встречные предложения. |
Chapter II on scope and chapter III on PRTR data discuss some of the technical issues that will need to be considered. |
В главе II, касающейся сферы охвата, и главе III, посвященной данным РВПЗ, рассматриваются некоторые технические аспекты, которые необходимо принимать во внимание. |
SCAR is to prepare a study on the scope of such a report with support from CCAMLR, COMNAP and WMO. |
СКАР при поддержке со стороны ККАМЛР, КОМНАП и ВМО должен подготовить исследование сферы охвата такого доклада. |
It was an official guide published by the Secretary-General on the scope and application of the rules in the Code of Conduct. |
Они представляют собой официальные руководящие принципы, опубликованные Генеральным секретарем, в отношении сферы охвата и применения правил, предусмотренных в кодексе поведения. |
Concern was also voiced as regards the widening of the scope of the draft convention, which could result from the acceptance of the proposal. |
Высказывалась также обеспокоенность в отношении расширения сферы охвата проекта конвенции, которое может произойти в результате принятия этого предложения. |
The provisional terms of reference, as presented for information purposes in annex III below, have been drafted with this scope in mind. |
Предварительный круг ведения, который для сведения приводится в приложении III ниже, был разработан с учетом указанной сферы охвата. |
Mr. Wali noted that the Convention, valuable though it was, had from the outset lacked universality, largely owing to serious concerns regarding its scope. |
Г-н Вали отмечает, что Конвенции, какой бы ценной она ни была, с самого начала не хватало универсальности в основном из-за вопросов, касающихся ее сферы охвата, которые вызывают серьезную обеспокоенность. |
This brief overview of scope and verification concerns indicates Canada's starting points as we begin to engage in these negotiations. |
Этот краткий обзор озабоченностей по поводу сферы охвата и проверки дает представление о тех исходных точках, отталкиваясь от которых Канада намерена приступать к этим переговорам. |
Internationally and effectively verifiable, that is to say constructing a credible verification mechanism, relevant in terms of the scope of the treaty and its universal character. |
Поддающемуся международной и эффективной проверке подразумевает создание убедительного механизма проверки, состоятельного с точки зрения сферы охвата договора и его универсального характера. |
The significance and success of another special session of the General Assembly devoted to disarmament very much depend on the intensity and scope of the preparatory debates. |
Значение и успех следующей специальной сессии по разоружению в значительной степени зависит от интенсивности и сферы охвата подготовительных обсуждений. |