1.36 The Committee is responsible for advising the General Assembly on the scope, results and effectiveness of audit as well as other oversight functions, and on measures to ensure the compliance of management with audit and other oversight recommendations. |
1.36 Комитет отвечает за консультирование Генеральной Ассамблеи по вопросам, касающимся сферы охвата, результатов и эффективности ревизии, а также выполнения других надзорных функций, и по вопросам, касающимся мер по обеспечению выполнения руководством рекомендаций по результатам ревизий и других рекомендаций надзорных органов. |
Considering the increasing prevalence of those crimes, and of others such as acts of terrorism, hijacking of aircraft and crimes against humanity, the Committee should develop a clear definition of the scope and application of the principle of universal jurisdiction in such cases. |
С учетом роста случаев таких преступлений и других преступлений, например терроризма, угона летательных аппаратов и преступлений против человечности, Комитету следует разработать четкое определение сферы охвата и применения принципа универсальной юрисдикции в таких случаях. |
As regards scope, the Chilean delegation agreed that draft article 1 should simply state that the draft articles applied to the protection of persons in the event of disasters, leaving it to draft article 2 to indicate the purpose of the draft articles. |
В отношении сферы охвата делегация Чили согласна с тем, что в проекте статьи 1 следует говорить лишь о том, что проекты статей применяются для обеспечения защиты людей в случае бедствий, а в проекте статьи 2 следует указать цель этих проектов статей. |
Considering that information sharing is one of the main objectives of the RAP, TPN4 has launched its activities by identifying the scope, operational methods and content of its information management system. |
С учетом того, что одной из главных целей РПД является обмен информацией, участники ТПС4 начали свою деятельность с определения сферы охвата системы управления информацией, методов управления ею и ее содержания. |
Such broadening of the scope of this draft article would, furthermore, be in line with draft article 14 on planned activities which applies to all States and not only to aquifer States. |
Кроме того, такое расширение сферы охвата этого проекта статьи согласовывалось бы с проектом статьи 14 о планируемой деятельности, которая применяется ко всем государствам, а не только к государствам водоносного горизонта. |
The concepts of sphere of influence and complicity have potential implications for the scope of due diligence - the range of factors and actors a company needs to consider as it exercises its due diligence. |
В концепциях сферы влияния и соучастия заложены возможные последствия для сферы охвата должной осмотрительности - комплекса факторов и игроков, которых компании необходимо принимать во внимание при осуществлении своей должной осмотрительности. |
Regarding castes and racial discrimination, India noted that both Canada and Germany mentioned India's position on the scope of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD). |
Касаясь каст и расовой дискриминации, Индия отметила, что и Канада, и Германия упомянули о позиции Индии в отношении сферы охвата Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (МКЛРД). |
Reviewing the existing scope of the additional protocol to add measures, if necessary, such as complementary access stipulated in the IAEA Model Additional Protocol; |
пересмотра нынешней сферы охвата дополнительного протокола для того, чтобы предусмотреть, если это необходимо, применение дополнительных мер, таких как предоставление дополнительного доступа, предусмотренного в Типовом дополнительном протоколе МАГАТЭ; |
(c) Hold public and inclusive consultations on the national plan of action for implementation of the recommendations of the Lessons Learnt and Reconciliation Commission with a view to revising and expanding its scope and clarifying commitments and responsibilities; |
с) провести публичные и всеохватные консультации по национальному плану действий для выполнения рекомендаций Комиссии по извлеченным урокам и примирению с целью пересмотра и расширения его сферы охвата и уточнения обязательств и обязанностей; |
Amendment of the text on scope and inclusion of a footnote to the effect that "The Strategic Approach does not cover products to the extent that the products are regulated by a domestic food or pharmaceutical authority or arrangement"; |
изменение текста, касающегося сферы охвата, и включение сноски следующего содержания "Стратегический подход не охватывает продукты, которые регулируются внутренним органом по контролю за пищевыми продуктами или фармацевтическими препаратами или соглашением, посвященным этим вопросам"; |
Recognizing multilateralism as the core principle of disarmament negotiations and nuclear non-proliferation efforts aimed at maintaining, strengthening and enlarging the scope of universal nuclear disarmament norms, as well as the complementary nature of irreversible and verifiable unilateral and bilateral measures in this area; |
признавая многосторонность как главный принцип переговоров по разоружению и усилий по ядерному нераспространению, направленных на укрепление и расширение сферы охвата универсальных норм в области ядерного разоружения, и признавая также взаимодополняющий характер необратимых и поддающихся контролю односторонних и двусторонних мер в этой области; |
As for the scope of the topic, his delegation considered that it should be restricted to natural disasters, excluding man-made disasters and armed conflicts, both because regimes governing armed conflict already existed and because of the high risk to the personnel of the intervening State. |
Что же касается сферы охвата данной темы, то делегация Венгрии полагает, что она должна ограничиваться стихийными бедствиями, исключая антропогенные катастрофы и вооруженные конфликты, так как режимы, регулирующие вооруженные конфликты, уже существуют и поскольку персонал вмешивающегося государства подвергается огромному риску. |
While support was expressed for a draft article listing the categories of aliens to be covered, it was also proposed that draft article 1 should rather enumerate the categories of aliens to be excluded from the scope of the draft articles. |
В то время как было поддержано положение о перечислении в проекте статьи категорий иностранцев, которых надлежит охватить, было также предложено, чтобы в проекте статьи 1 перечислялись категории тех иностранцев, которые должны быть исключены из сферы охвата проектов статей. |
Noting that domestic workers, casual workers and agricultural workers are excluded from the scope of the Labour Code, the Committee noted the Government's statement that these workers were protected under civil law. |
Отмечая, что домашние работники, поденные работники и сельскохозяйственные работники исключены из сферы охвата Трудового кодекса, Комитет отметил утверждение правительства, что защиту таким трудящимся обеспечивает гражданское право. |
The Conference shall determine the duration of each review cycle and decide on the number of States parties that shall participate in each year of the review cycle, taking into account the number of States parties to be reviewed and the scope of the cycle. |
Конференция определяет продолжительность каждого цикла обзора и принимает решение о числе государств-участников, участвующих в цикле обзора в каждом конкретном году, с учетом числа государств-участников, обзор которых должен быть проведен, и сферы охвата цикла. |
(b) The scope of the Rotterdam Rules is much broader than previous conventions in the area, since it goes beyond the simple regulation of liability issues; |
Ь) сфера охвата Роттердамских правил значительно шире сферы охвата соответствующих предыдущих конвенций, поскольку она выходит за рамки простого регулирования вопросов ответственности; |
He noted than in spite of the efforts of the Secretariat to keep costs down, in the previous six months the cost estimates for the plan had increased to $1,646.3 million, not including the scope options, estimated at $230.4 million. |
Он отмечает, что, несмотря на усилия Секретариата по снижению расходов, в предыдущие шесть месяцев смета расходов по плану увеличилась на 1646,3 млн. долл. США, не включая возможные варианты расширения сферы охвата, составляющие, по оценкам, 230,4 млн. долл. США. |
NOTES with appreciation the progress made in the implementation of the PATTEC initiative and endorses the recommendation to make necessary changes in the structure of PATTEC coordination office in response of its expanding activities and scope of coverage; |
с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в области осуществления инициативы ПАТТЕК, и одобряет рекомендацию о проведении необходимых изменений в структуре координационного отдела ПАТТЕК с учетом расширения масштабов ее деятельности и сферы охвата; |
(a) Reviewing the strategy and workplans of internal and, in some organizations, external audit; and discussing the scope and content of their audits so as to identify audit priorities and suggesting potential audit areas within which to address the organization's risks; |
а) рассмотрение стратегии и планов работы внутренних и, в некоторых организациях, внешних органов ревизии; и обсуждение сферы охвата и объектов их ревизий в целях определения приоритетных задач ревизии и предлагаемых потенциальных областей ревизии для устранения рисков, с которыми сталкивается данная организация; |
To continue consideration and consultations on ERW-related issues, in preparation of the Third Review Conference, within the scope of the mandate of the GGE on ERW for 2006, including the work of the military and technical experts. |
продолжать рассмотрение и консультации по проблемам, связанным с ВПВ, в порядке подготовки третьей обзорной Конференции в рамках сферы охвата мандата ГПЭ по ВПВ на 2006 год, включая работу военных и технических экспертов. |
series of training sessions for judges who adjudicate in labour and social insurance cases, on the scope, objective and principles of European social law and on combating and preventing discrimination at work on account of gender, age and nationality; |
серия учебных курсов для судей, которые выносят решения по трудовым спорам и делам о социальном страховании, в области сферы охвата, целей и принципов европейского социального права и борьбы с дискриминацией на работе по признаку пола, возраста и национальности, а также предотвращения ее; |
In order to assess the scope and effectiveness of the United Nations system's response to issues relating to children affected by armed conflict and to provide concrete recommendations for improvement, the assessment focused on three key issues: |
З. В целях оценки сферы охвата и эффективности мер реагирования системы Организации Объединенных Наций на проблему детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и для выработки конкретных рекомендаций в отношении существующего положения главное внимание в ходе оценки было уделено трем основным вопросам: |
(c) Regarding judicial cases related to the armed conflict, the Superior Courts of Guatemala should settle the debate over the interpretation about the exceptions and scope of the Amnesty, agreed during the peace negotiation in 1996, with the participation of the United Nations; |
с) в отношении судебных дел, связанных с вооруженным конфликтом, высшие суды Гватемалы должны снять остроту полемики о толковании исключений из сферы охвата положений об амнистии, согласованных в ходе мирных переговоров в 1996 году с участием Организации Объединенных Наций; |
(a) To provide technical advice to the General Assembly on the scope, results and cost-effectiveness of audit, evaluation and investigation and to provide comments to the Assembly on the workplans of the entities that audit the Secretariat. |
а) техническое консультирование Генеральной Ассамблеи по вопросам, касающимся сферы охвата, результатов и финансовой эффективности ревизий, оценок и расследований, и представление Ассамблее замечаний по планам работы структур, которые осуществляют ревизию деятельности Секретариата. |
The scope of the review relating to issues of fraud, malfeasance or incompetence of the DOE, based on the consideration in the request for a review; |
а) сферы охвата пересмотра, касающегося вопросов подлога, неправомерных действий или некомпетентности НОО, на основе рассмотрения просьбы о проведении пересмотра; |