Background and context: Definitional issues concerning the scope of the study and related developments surrounding the subject |
Справка и контекст: дефиниционные проблемы, касающиеся сферы охвата исследования и событий, связанных с предметом исследования |
Depending on the scope of the review cycle, governmental experts shall include findings with respect to the domestication in national law of each article of the Convention, as well as its implementation in practice. |
В зависимости от сферы охвата цикла обзора правительственные эксперты включают выводы в отношении способа, с помощью которого каждая статья Конвенции была отражена во внутреннем праве, а также в отношении ее практического применения. |
The preparation of lists of issues prior to reporting would enable the Committee to focus on issues of particular concern, especially in view of the wide scope of the Covenant. |
Подготовка перечней вопросов, направляемых в преддверии представления докладов, позволит Комитету сосредоточивать внимание на проблемах, вызывающих особую озабоченность, что тем более важно в свете широкой сферы охвата Пакта. |
While having achieved some progress, the Committee is finding some disagreements among Member States regarding the scope of the convention, and that attempts will be made to resolve them in the Sixth Committee during the sixty-third session of the General Assembly. |
Хотя Комитет добился определенного прогресса в своей работе, он сталкивается с некоторыми разногласиями среди государств-членов в отношении сферы охвата конвенции, и в Шестом комитете будут предприняты попытки решить эти проблемы в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Subregional, regional and international cooperation in undertaking activities within the scope of the work programme can enhance the collective ability of Parties to implement the Convention, and the efforts of intergovernmental and non-governmental organizations can also contribute to its implementation. |
Субрегиональное, региональное и международное сотрудничество в осуществлении деятельности в пределах сферы охвата программы работы может способствовать укреплению коллективной способности Сторон осуществлять Конвенцию, и ее осуществлению также могут способствовать усилия межправительственных и неправительственных организаций. |
Reflecting the scope of the Convention, The Strategy and its objectives in report content and the coherence of reporting with The Strategy will imply: |
а) Отражение сферы охвата Конвенции, Стратегии и ее целей в содержании докладов и обеспечение согласованности отчетности со Стратегией предполагают: |
As for the scope of the topic, to draw a sharp distinction between natural and man-made disasters would not make sense for the affected individual and, indeed, would be difficult in practice, in view of the complex interaction of the various causes of a disaster. |
Что касается сферы охвата этой темы, то проведение резкого различия между стихийными и антропогенными бедствиями не будет иметь никакого значения для пострадавшего индивида и, если уж на то пошло, будет затруднительным на практике ввиду сложного взаимодействия различных причин бедствия. |
The role of assisting actors may then be qualified as that of agents of humanity, an assertion that carries its own implications for the scope insofar as it relates to protection, as discussed in the section below. |
Тогда роль субъектов, оказывающих помощь, можно определить как акт гуманизма, что имеет свои собственные последствия для сферы охвата, постольку поскольку она связана с защитой, как это обсуждается в следующем разделе. |
Switzerland requested more information about the scope of a training programme for human rights for law enforcement officers and measures taken to ensure that human rights education will achieve the desired results. |
Швейцария запросила дополнительную информацию относительно сферы охвата программы подготовки в области прав человека сотрудников правоохранительных органов и мер, принятых для обеспечения того, чтобы образование в области прав человека приносило искомые результаты. |
Although no explicit opposition has been voiced to a negotiation of a fissile materials treaty per se, clear concerns remain about the scope of such a treaty and its verification requirements. |
Хотя против переговоров о заключении самого договора о расщепляющемся материале никто открыто не выступал, сохранялись явные озабоченности по поводу сферы охвата такого договора и предусматриваемых в нем требований в отношении проверки. |
It was stated that work would depend on the scope of the Unidroit draft Convention and on whether Unidroit would be prepared to cover securities not addressed in that Convention. |
Было отмечено, что эта работа будет зависеть от сферы охвата проекта Конвенции УНИДРУА и от готовности УНИДРУА охватить те ценные бумаги, которые не затронуты в этой Конвенции. |
Therefore, it is necessary to revise the text to improve the clarity and understanding of its scope, in order to achieve a common interpretation of the prohibition. |
Поэтому необходимо пересмотреть данный текст, с тем чтобы сделать его более ясным и понятным с точки зрения его сферы охвата и тем самым прийти к единому толкованию запрещения. |
Reference was made to the lack of information on the scope of the rights of foreign workers, the right of access to education for the children of foreign workers and the rights of workers to form trade unions. |
Комитет обратил внимание на отсутствие информации относительно сферы охвата прав иностранных рабочих, права детей иностранных рабочих на доступ к образованию и права трудящихся создавать профсоюзы. |
The Board reviewed the audit plans of the Office of Audit and Investigations to determine the scope of procedures and the country visits to be carried out by the Office during the biennium. |
Комиссия проанализировала планы Управления по ревизии и расследованиям, связанные с проведением ревизий в целях определения сферы охвата ревизией и организации поездок в страновые отделения, которые совершат члены Управления в течение двухгодичного периода. |
Underlines that, as a matter of principle, any cost overruns in large-scale capital projects of the Organization should be met through efficiency measures, while maintaining the quality and scope of the projects; |
обращает особое внимание на то, что в принципе любой перерасход по крупным капитальным проектам Организации должен покрываться за счет средств, получаемых в результате осуществления мер повышения эффективности, без ущерба для качества выполнения и сферы охвата проектов; |
To support the expanded scope, the Procurement Division will offer additional training to its Procurement Officers, including those serving in the Regional Procurement Office, and requisitioner offices that participate in the debriefings. |
В свете расширения сферы охвата Отдел закупок организует дополнительную профессиональную подготовку своих сотрудников по закупкам, включая сотрудников Регионального отделения по закупкам и подразделений-заказчиков, принимающих участие в совещаниях по разъяснению результатов торгов. |
WG. 16 was working on a tight work programme, based on a review of the key elements of the two regulatory systems, namely: legitimacy, scope, conformity assessment requirements, and issues relating to the accreditation of conformity assessment bodies and test labs. |
РГ. имела весьма насыщенную программу работы, которая предусматривала обзор ключевых элементов двух систем нормативного регулирования, а именно: легитимности, сферы охвата, требований к оценке соответствия и вопросов, касающихся аккредитации органов и испытательных лабораторий по оценке соответствия. |
Completion of first thematic assessment in 2013 or 2014 (depending on scope), and potential completion of a second thematic assessment in 2014 |
Завершение первой тематической оценки в 2013 или 2014 году (в зависимости от сферы охвата) и потенциальное завершение второй тематической оценки в 2014 году |
The extent and limits of the scope of the draft conclusions were the subject of draft conclusion 1, and some of the terms that it might be useful to define for purposes of the work were reflected in draft conclusion 2. |
Объем и пределы сферы охвата проектов выводов стали предметом проекта вывода 1, а некоторые из терминов, которым, возможно, было бы целесообразно дать определение для целей работы, были отражены в проекте вывода 2. |
The basic parameters outlining the functioning and scope of the RC system are derived from guidelines developed by the Administrative Committee for Coordination (ACC) in 1993, together with further revisions on functioning and administrative management approved in 1998-1999. |
Основные параметры функционирования и сферы охвата системы КР взяты из руководящих принципов, разработанных Административным комитетом по координации (АКК) в 1993 году, а также из дальнейших редакций этого документа в отношении функционирования и административного управления, утвержденных в 1998-1999 годах. |
The proposed amendments included the extension of powers of child protection teams, broadening the scope of coverage to include victims of trafficking, and the repeal of corporal punishment sentences for children, replacing them with community service orders. |
В число предлагаемых поправок входят расширение полномочий групп по защите детей, расширение сферы охвата в целях включения в нее лиц, пострадавших от торговли людьми, и замена телесных наказаний детей работой в общинах. |
One proposal was to broaden the scope of draft recommendation 225 by replacing the word "labour" with the words "a creditor holding a" or by referring generally to all priority claims. |
Одно из предложений заключалось в расширении сферы охвата проекта рекомендации 225 путем замены слов "из трудовых отношений" словами "кредитора, обладающего требованием" или путем включения общей ссылки на все приоритетные требования. |
Also important is to define the scope of the register (either all institutions or simply leaving aside the smallest), the links across entities, the updating requirements, etc. |
Кроме того, важное значение имеет определение сферы охвата регистра (либо всех учреждений, либо отказ от учета наиболее мелких единиц), связей между экономическими единицами, требования к обновлению и т.д. |
In the area of oversight, the new Independent Audit Advisory Committee would soon be advising the General Assembly on how to strengthen the scope and effectiveness of existing internal oversight mechanisms. |
Что касается надзора, то новый Независимый консультативный комитет по ревизии скоро начнет консультировать Генеральную Ассамблею по вопросу о путях расширения сферы охвата и повышения эффективности существующих механизмов внутреннего надзора. |
As a result, United Nations system organizations have established, some individually and some collectively, health insurance schemes with wide disparities in the cost and scope of coverage, conditions for eligibility, rates of contribution and medical benefits. |
Вследствие этого организации системы Организации Объединенных Наций - некоторые в индивидуальном порядке, а некоторые на коллективной основе - ввели в действие планы медицинского страхования, которые сильно разнятся с точки зрения стоимости и сферы охвата, условий участия, ставок взносов и пособий на медицинское обслуживание. |