Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сферы охвата

Примеры в контексте "Scope - Сферы охвата"

Примеры: Scope - Сферы охвата
The report points out that while these initiatives vary significantly in terms of sustainable development issues addressed, number of partners and scope, there are certain factors that are common to all registered partnerships. В докладе указывается, что, хотя между этими инициативами существуют значительные различия в плане решаемых проблем в области устойчивого развития, числа партнеров и сферы охвата, имеется ряд моментов, которые являются общими для всех зарегистрированных партнерств.
An information note on the scope and content of the report will be made available to the thirteen session of the CEP and the third meeting of the WGSO for consideration. На рассмотрение тринадцатой сессии КЭП и третьего совещания РГСДЛ будет представлена информационная записка с характеристикой сферы охвата и содержания доклада.
Lastly, it is noteworthy that, at the fifty-fifth meeting of the Executive Committee of the Multilateral Fund, the Fund secretariat was requested to reach out to GEF and other mechanisms to investigate the scope for future cooperative efforts. Наконец следует отметить, что на пятьдесят пятом совещании Исполнительного комитета Многостороннего фонда к секретариату Фонда была обращена просьба наладить контакты с ФГОС и другими механизмами в целях изучения сферы охвата последующих усилий, направленных на сотрудничество.
He expressed concern over uncertainties regarding the scope and modalities of the preparation, by EEA, of a Pan-European Assessment Report for the next "Environment for Europe" Conference. Выступающий выразил беспокойство в отношении неопределенностей, касающихся сферы охвата и методов подготовки Общеевропейского доклада по оценке ЕАОС для следующей Конференции "Окружающая среда для Европы".
The Commission should also reconsider whether it was appropriate to include in the draft guidelines matters relating to other instruments, especially interpretative declarations, which had the result of extending the scope of the topic far beyond what was originally envisaged. Комиссии следует также еще раз подумать о том, уместно ли включать в проект руководящих положений вопросы, относящиеся к другим документам, особенно к заявлениям о толковании, которые имеют своим результатом расширение сферы охвата этой темы гораздо больше того, что предполагалось первоначально.
With regard to the scope of the topic, it was true that in some cases no clear distinction could be drawn between natural and man-made disasters, because human activities were sometimes responsible for natural disasters. Что касается сферы охвата этой темы, то, действительно, в отдельных случаях невозможно провести четкое разграничение между стихийными и антропогенными бедствиями, поскольку деятельность человека иногда является причиной стихийных бедствий.
Thus, it was indicated that further information was needed in order to fully assess the scope and mandate of possible future work on those issues by Working Group IV. В этой связи было отмечено, что для всесторонней оценки сферы охвата и целей возможной будущей деятельности Рабочей группы в данной области необходима более подробная информация.
The format and scope of their evaluation vary, but their assessments are all motivated by the need to ensure that appropriate revisions of priority policies and recommendations are formulated in preparation for new ICT plans to accelerate socio-economic development. Форматы и сферы охвата их оценок варьируются, но мотивом в каждом случае выступает необходимость обеспечения разработки соответствующих поправок в рамках приоритетных направлений политики, а также рекомендаций при подготовке новых планов в области ИКТ в целях ускорения социально-экономического развития.
Among the most significant lessons learned were the need to scope and focus the evaluation appropriately, given resource and time constraints, and the importance of crafting recommendations that best address cross-cutting systemic issues and vulnerabilities. Наиболее важные уроки оценки включали в себя необходимость надлежащего определения сферы охвата и главных целей оценки с учетом ограниченности в ресурсах и во времени, а также важность разработки рекомендаций, позволяющих наилучшим образом решать общесистемные вопросы и устранять факторы уязвимости межотраслевого характера.
Ms. Rypdal underlined the importance of defining the scope for national totals, in particular the estimation of emissions from road transport and whether to include forest fires. Г-жа Рипдал подчеркнула важность определения сферы охвата общенациональных показателей, в частности оценок выбросов в секторе автодорожного транспорта, и того, следует ли включать выбросы, связанные с лесными пожарами.
Lastly, he asked the Prime Minister what the international community could do to ensure the effectiveness of peacebuilding efforts throughout Guinea-Bissau, and specifically what actions the Commission should take to broaden the scope and intensity of support from donor countries and institutions. В заключение он спрашивает премьер-министра, что могло бы сделать международное сообщество для обеспечения эффективности усилий по миростроительству на всей территории Гвинеи-Бисау и, конкретнее, какие шаги должна предпринять Комиссия для расширения сферы охвата и увеличения объема помощи, оказываемой странами и учреждениями-донорами.
In view of the discussion, the Study Group agreed on a work schedule involving the preparation of papers which it hoped would shed additional light on questions concerning, in particular, the scope of MFN clauses and their interpretation and application. С учетом состоявшейся дискуссии Исследовательская группа достигла договоренности о программе работы, связанной с подготовкой документов, которые, как она надеется, прольют дополнительный свет на вопросы, касающиеся, в частности, сферы охвата клаузул о НБН и их толкования и применения.
The Commission should therefore consider broadening the scope of the draft articles, particularly part three, in order to cover the invocation of the responsibility of a State by an international organization. Поэтому Комиссии следует подумать о расширении сферы охвата проектов статей, особенно части третьей, дабы включить вопрос о призвании государства к ответственности международной организацией.
Since the Commission's work was at a preliminary stage, he would note only that a crucial point was to determine the scope of the right to humanitarian assistance. Поскольку работа Комиссии находится на предварительном этапе, он хотел бы отметить лишь тот факт, что важнейшим вопросом является вопрос об определении сферы охвата права на гуманитарную помощь.
While several delegations were of the view that non-admission should be excluded from the scope of the topic, a preference was expressed for also covering aliens finding themselves in zones of immigration control. В то время как несколько делегаций высказали мнение о том, что недопуск должен быть исключен из сферы охвата темы, было поддержано также включение иностранцев, оказавшихся в зонах иммиграционного контроля.
Tomuschat, Rao, Koroma, Solari Tudela, Pawlak, Roucounas and Al-Khasawneh preferred broadening the scope of paragraph 2 to expressly include heads of Government and ministers for foreign affairs, as well as high officials. Томушат, Рао, Корома, Солари Тудела, Павляк, Рукунас и аль-Хасауна предпочли расширение сферы охвата пункта 2, чтобы ясно выраженным образом включить глав правительств и министров иностранных дел, а также высших должностных лиц.
The present, preliminary report is intended to provide a basis for a constructive discussion in the Commission which will facilitate determination of the general scope of the topic on the protection of persons in the event of disasters. Настоящий предварительный доклад призван стать основой для конструктивного обсуждения в Комиссии, которое позволит облегчить определение общей сферы охвата темы по защите людей в случае бедствий.
Without prejudice to the outcome of the Commission's discussion of the scope, it is the view of the Special Rapporteur that the title chosen for the topic implies a wide perspective. Без ущерба для результатов обсуждения в Комиссии в отношении сферы охвата Специальный докладчик считает, что избранное для темы название предполагает широкую перспективу.
Nonetheless, a view was expressed that, while also indicating the positive side, an intense examination of the key issues of definitions, scope, verification and stockpiles is required more than exploring organizational matters such as the role of the IAEA. Тем не менее было выражено мнение, что, наряду с признанием позитивной стороны, при интенсивном изучении ключевых проблем определений, сферы охвата, проверки и запасов требуется нечто большее, чем обследование организационных вопросов, таких как роль МАГАТЭ.
The Chairperson suggested that the Committee should move through the draft document more quickly, exchanging views on its scope without making any amendments to it on first reading. Председатель предлагает Комитету более оперативно проанализировать проект документа, обменявшись мнениями относительно его сферы охвата, но не внося в него никаких поправок на этапе первого чтения.
Please indicate whether the police and administrative officials responsible for handling deportation procedures throughout the country have been trained in international refugee law, with an emphasis on the content and scope of the principle of non-refoulement. Просьба сообщить, проходят ли сотрудники полиции и административных органов, ответственные за проведение депортации в стране, подготовку по изучению норм международного беженского права, особенно в том, что касается содержания и сферы охвата принципа недопущения принудительного возвращения.
According to Mr. Eltayeb, the definition of the scope of limitation of critical thinking of religious issues must take into consideration articles 18 to 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. По мнению г-на Эльтайеба, определение сферы охвата ограничения критического осмысления религиозных вопросов должно проводиться с учетом статей 18-20 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Questions concerning definitions and scope, including existing stocks, should be dealt with in the course of the negotiations and not be subject to preconditions for agreement on a negotiating mandate. Вопросы, касающиеся определения и сферы охвата, включая существующие запасы, следует разбирать в ходе переговоров, а не увязывать с предпосылками для согласия по переговорному мандату.
Moreover, the draft articles should not enter into difficult and perhaps controversial questions about the definition and scope of particular human rights that clearly had implications well beyond the topic. Кроме того, в проектах статей не нужно затрагивать трудные и, возможно, противоречивые вопросы определения и сферы охвата отдельных прав человека, которые явно выходят за пределы данной темы.
As to the object and scope of the application, it notes that the present communication is confined to complaints that the domestic criminal investigation did not comply with standards enshrined in the Covenant. Что касается цели и сферы охвата жалобы, то, по замечанию автора, нынешнее сообщение ограничивается жалобами на то, что внутреннее уголовное производство велось с нарушением стандартов, закрепленных в Пакте.