In the process of completing design development documents, several scope refinements and clarifications were made. |
В процессе завершения подготовки проектных документов был внесен ряд уточнений и разъяснений, касающихся сферы охвата. |
It will depend on the duration, scope and number of participating countries. |
Она будет зависеть от ее продолжительности, сферы охвата и числа участвующих стран. |
However, the alternative proposal provided no definition of the scope and content of the arbitration clause. |
Вместе с тем в альтернативном предложении не предусмотрено определение сферы охвата арбитражной оговорки и ее содержания. |
The CHAIRPERSON said that efforts to expand the scope of the follow-up procedures should include the Committee's relations with the media. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что усилия, направленные на расширение сферы охвата процедур последующих действий, должны также распространяться на отношения Комитета со средствами массовой информации. |
First, today we are seeing an evolution and an expansion of the scope of this concept. |
Во-первых, сегодня мы наблюдаем эволюцию и расширение сферы охвата этого понятия. |
Those needs should be considered with a view to appropriate delimitation of the scope of the proposed topic. |
Эти потребности должны быть рассмотрены с целью надлежащего разграничения сферы охвата предложенных тем. |
The first issue to consider in determining the scope of the present topic is the notion of aliens. |
Первый вопрос, который надлежит рассмотреть при определении сферы охвата настоящей темы, - это понятие иностранцев. |
Given the general importance of the definition and its implications for the following provisions, ILO has concerns over its wide scope. |
С учетом общей значимости определения и его последствий для следующих положений МОТ выражает озабоченность по поводу широты его сферы охвата. |
We remain flexible in the discussions on a credible limitation on the scope and use of this right. |
Мы по-прежнему занимаем гибкую позицию в обсуждениях разумного ограничения сферы охвата и использования этого права. |
The competent body would also consult the relevant authorities on the content and scope of information to be assessed. |
Компетентный орган консультируется также с соответствующими органами относительно содержания и сферы охвата информации, подлежащей оценке. |
In the course of the deliberations, divergent views were expressed concerning the scope of the subject under consideration. |
В ходе состоявшихся обсуждений были высказаны различные точки зрения относительно сферы охвата рассматриваемой темы. |
The Group had before it several other proposals relating to the expansion of the scope of the Register, none of which commanded complete support. |
Группе был представлен ряд других предложений в связи с расширением сферы охвата Регистра, ни одно из которых не получило полной поддержки. |
Crucial political decisions, relating, for instance, to the scope of the treaty, could and should now be made without further delay. |
Сейчас можно и нужно без дальнейших промедлений принять важные политические решения, касающиеся, например, сферы охвата договора. |
One of the most crucial outstanding issues before the Ad Hoc Committee is that of the scope of the future treaty. |
Одним из самых кардинальных нерешенных вопросов, стоящих перед Специальным комитетом, является проблема сферы охвата будущего договора. |
Total estimate (excluding scope options) |
Общая сумма сметы (без учетов возможных вариантов расширения сферы охвата) |
Our discussions here are useful in gaining and broadening understanding of the various perspectives regarding the scope of a fissile material treaty. |
Наши здешние дискуссии полезны в плане обретения и расширения понимания различных перспектив в отношении сферы охвата договора по расщепляющемуся материалу. |
These are some general considerations with respect to this important topic of scope. |
Таковы наши некоторые общие соображения, касающиеся важной темы сферы охвата. |
One of the main reasons for that situation was the lack of clarity on the scope of international organizations covered by that Convention. |
Одна из главных причин этого - отсутствие четкости в отношении сферы охвата международных организаций, подпадающих под действие этой Конвенции. |
This definition contributes to delimiting the scope of the draft articles. |
Оно способствует более четкой делимитации сферы охвата проектов статей. |
Statements were made by members of the Working Group concerning the scope and nature of their mandate. |
Члены Рабочей группы выступили с заявлениями по вопросам, касающимся сферы охвата и характера своего мандата. |
Since the negotiations began in January 1994, the United Kingdom's policy on scope has consistently been determined by two considerations. |
С момента начала переговоров в январе 1994 года позиция Соединенного Королевства в отношении сферы охвата неизменно определялась двумя соображениями. |
For some time the negotiations came under a deep shadow of positions seeking to create threshold exemptions in the scope of the CTBT. |
Какое-то время эти переговоры были омрачены позициями тех, кто пытался предусмотреть в рамках сферы охвата ДВЗИ пороговые исключения. |
As is well known, there are divergences within the Conference on Disarmament, specifically with respect to the scope of the treaty. |
Как хорошо известно, в рамках Конференции по разоружению имеются расхождения мнений, в особенности в отношении сферы охвата договора. |
Definition of the scope and form of coordination mechanisms appropriate in demobilization, reintegration and mine action programmes will be undertaken. |
Будут предприняты шаги для определения сферы охвата и формы координационных механизмов, пригодных для использования в рамках программ демобилизации, реинтеграции и разминирования. |
Discussions addressed the problem of defining the basic components and scope of reproductive health care. |
Участники обсудили проблему определения основных компонентов и сферы охвата услуг по охране репродуктивного здоровья. |