a Table 4 in document A/61/549 includes scope options as a separate line item. |
а В таблицу 4 документа А/61/549 в качестве отдельной строки включена стоимость возможных вариантов расширения сферы охвата. |
Egypt regrets that all the efforts to expand the scope of the United Nations Register have not produced the desired results. |
Египет испытывает сожаление в связи с тем, что усилия, направленные на расширение сферы охвата Регистра Организации Объединенных Наций, не дали желаемых результатов. |
Gunther Handl excluded activities which involve permanent emissions of harmful substances from the scope of the present topic. |
Гюнтер Хандль исключал виды деятельности, сопровождаемые непрерывным выбросом вредных веществ, из сферы охвата настоящей темы. |
Beyond the scope of the present Meeting were issues relating to the poor infrastructure quality in the majority of landlocked and transit developing countries. |
За рамки сферы охвата настоящего Совещания выходят вопросы, касающиеся низкого качества инфраструктуры в большинстве развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита. |
The Board revisited this issue during the current audit and recommended that the Fund develop regulation frameworks approved by the governing body to standardize the scope, content and procedures for investment disclosures. |
Комиссия вновь рассмотрела этот вопрос в ходе нынешней ревизии и рекомендовала Фонду разработать основные нормативные положения, подлежащие утверждению руководящим органом, в целях стандартизации сферы охвата и содержания раскрываемой информации об инвестициях и процедур в отношении ее отражения в отчетности. |
Another critical assumption highlighted by the scoping process is that the assessment will be scale-dependent and that, while undertaken at regional and subregional levels, all scales are equally important for its scope. |
Другое важное предположение, особо отмеченное в процессе аналитического исследования, заключается в том, что оценка будет зависеть от масштаба; при этом, хотя она и проводится на региональном и субрегиональном уровнях, для ее сферы охвата одинаково важны все масштабы. |
This provision addresses standing, as well as the scope of review, that should comprise the substantive and procedural legality of the act. |
Это положение касается как вопроса о праве подачи иска, так и сферы охвата процедуры пересмотра на предмет законности решения с правовой и процессуальной точек зрения. |
The expert consultations emphasized that clarity of scope is critical to allow for States to ensure that the law(s) applicable to each project is or are clear. |
В ходе консультаций с экспертами было подчеркнуто, что четкое определение сферы охвата жизненно необходимо для того, чтобы государства могли обеспечить ясность в отношении применимости конкретного (-ых) закона (-ов) к каждому проекту. |
The cost does not include the scope options, estimated at $230.4 million. |
Эта стоимость определена без учета возможных вариантов расширения сферы охвата, стоимость которых оценивается в 230,4 млн. долл. США. |
We are encouraged by the progress made in the negotiations towards a comprehensive test-ban treaty, particularly on scope, funding and the international monitoring system. |
Нас радует прогресс, достигнутый на переговорах о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, в особенности в том, что касается сферы охвата, финансирования и международной системы контроля. |
Consideration could be given at the Sofia Conference to the possible broadening of the scope of these guidelines as a follow-up. |
На Софийской конференции можно было бы рассмотреть вопрос о возможном расширении сферы охвата этих руководящих принципов в качестве дальнейшей меры по выполнению решений Конференции. |
From 2000 onwards, new regulations were drafted that expanded its scope to include less-developed areas where free-trade zone businesses are located; vulnerable sectors such as the disabled in the benefits and the gender component. |
Начиная с 2000 года вступил в силу новый норматив, предполагающий расширение сферы охвата за счет интегрирования менее развитых зон, в которых расположены предприятия, действующие в режиме свободных экономических зон; вовлечение уязвимых слоев населения, например инвалидов, в использование благ; и внедрение гендерного компонента. |
The Rome Statute raises various unanswered questions as to its content, scope and practical implementation, especially as it relates to Africa. |
В связи с Римским статутом возникли различные вопросы по поводу его содержания, сферы охвата и практического применения, особенно в отношении Африки, которые до сих пор не нашли ответа. |
In view of its broad scope, the Convention would be important not only for large seafaring nations but also for landlocked States, such as Austria. |
Вследствие широкой сферы охвата Конвенции она будет иметь большое значение не только для крупных морских держав, но и для стран, не имеющих выхода к морю, таких как Австрия. |
These thoughts - or perhaps it would be more appropriate to call them concerns - relate to the scope and content of the exercise in which we are involved. |
Эти соображения, или правильнее сказать озабоченности, касаются сферы охвата и содержания мероприятия, в котором мы участвуем. |
The key to the feasibility of a text on intellectual property licensing is to identify carefully the scope of the text. |
Верное определение сферы охвата будущего текста является ключом к его успешной подготовке. |
Our endeavours to commence consideration of the fissile materials convention have been bedevilled by the underlying divergence in our view as regards the purpose and scope of the proposed treaty. |
Наши усилия, предпринимаемые для начала рассмотрения вопроса о конвенции по расщепляющимся материалам, подтачиваются подспудным расхождением во взглядах относительно цели и сферы охвата предлагаемого договора. |
If the meaning of this is taken at face value, it is necessary to enquire whether the traditional definition would also be appropriate when delimiting the scope of a study on responsibility of international organizations. |
Если принять на веру это значение, то необходимо изучить вопрос о том, будет ли традиционное определение также надлежащим при определении сферы охвата исследования по вопросу об ответственности международных организаций. |
Assessments are fundamentally communication processes, not simply reports, which share many similar features, regardless of their scope, as defined in box 1 below. |
Оценки по существу представляют собой коммуникативные процессы, не ограничивающиеся представлением докладов, и обладают во многом сходными характеристиками вне зависимости от их сферы охвата. |
[Observation 1999] In the absence of sufficiently close links to the treaty, it is appropriate that general statements of policy should lie outside the scope of the Guide to Practice. |
[Замечание 1999 года] В отсутствие достаточно тесной связи с договором общеполитические заявления были справедливо исключены из сферы охвата настоящего Руководства по практике. |
The main objective is to extend the scope of the Regulation 10.04 to allow component base tests and approval for on-board chargers which are used for charging the REESS. |
Основная цель заключается в расширении сферы охвата Правил 10 (с поправками серии 04), с тем чтобы предусмотреть базовые испытания элементов и официальное утверждение для бортовых зарядных устройств, которые используются для зарядки ПЭАС. |
One option for securing such financing would be to expand the scope and mandate of the Quick Start Programme beyond the financing of early-stage activities. |
Одним из вариантов мобилизации такого финансирования было бы расширение сферы охвата и мандата Программы ускоренного "запуска" проектов сверх финансирования деятельности только на начальных этапах. |
Clearly, the mandate has grown over the years in terms of its analytical scope and its status as a thematic mandate of the Commission should reflect this broad perspective. |
Совершенно очевидно, что за годы аналитической работы тематика, охватываемая мандатом, обогатилась, и это расширение сферы охвата должно найти отражение в тематическом мандате Комиссии. |
The first stage had been conducted between May and July 2008 and focused on a number of issues most relevant for establishing the scope and structure of the future recommendations. |
Первый этап прошел в мае-июле 2008 года и был посвящен обсуждению ряда вопросов, наиболее актуальных для определения сферы охвата и структуры будущих рекомендаций. |
Scope options in the areas of additional security, redundancy and contingency ("back-up systems") and sustainability were developed separately from the base scope of the capital master plan. |
Возможные варианты, касающиеся дополнительных мер безопасности, установки дублирующих систем и систем на случай непредвиденных обстоятельств («резервных систем») и соблюдения экологических норм, разрабатывались отдельно вне основной сферы охвата генерального плана капитального ремонта. |