The Special Rapporteur recommends continuing collective reflection on the nature and scope of international human rights law, in the context of the Sub-Commission - or the body that replaces it. |
Специальный докладчик рекомендует продолжить коллективный анализ природы и сферы охвата международного права прав человека в рамках Подкомиссии или органа, который ее заменит. |
IAEA safeguards are applied under different types of agreements and arrangements and the scope, objectives, measures, technology, evaluations and reporting employed may vary. |
Гарантии МАГАТЭ применяются в рамках разного рода соглашений и договоренностей, и применяемые при этом сферы охвата, цели, меры, технологии, методы оценки и процедуры представления данных различаются между собой. |
In the context of a fissile material treaty, issues relating to definition, scope, verification and existing stocks are to be discussed and addressed upfront. |
В контексте договора по расщепляющемуся материалу надлежит прежде обсудить и уладить проблемы определений, сферы охвата, проверки и существующих запасов. |
A third major issue under the general heading of the treaty's scope has to do with what the treaty should not prohibit. |
Третья крупная проблема по общей рубрике сферы охвата договора связана с тем, что же должен запрещать договор. |
After we conclude consideration of this issue, we will move on to the issue of the scope of and basic definitions for a future international agreement. |
После того как мы завершим обсуждение этой темы, мы перейдем к вопросу относительно сферы охвата и основных определений будущего международного договора. |
Since the report did not clearly set out the concept, scope and revised course of action for the project, the Secretariat should elaborate on those elements. |
С учетом того, что в докладе не содержится четкого изложения концепции и сферы охвата проекта и пересмотренного плана действий по его осуществлению, Секретариат должен представить более подробную информацию по этим элементам. |
On the question of scope, while universal criminal jurisdiction might be of some relevance to the current study, it was a separate and distinct topic. |
Что касается сферы охвата, при том что универсальная уголовная юрисдикция и может иметь некоторое отношение к проводимому в настоящее время исследованию, она представляет собой отдельный и совершенно другой вопрос. |
The third issue to consider in determining the scope of the present topic is the type of conduct by a State which constitutes expulsion. |
Третий вопрос, который предстоит рассмотреть при определении сферы охвата настоящей темы, заключается в том, какого вида поведение государств представляет собой высылку. |
With respect to content, the suggestions were more varied and at times contradictory, especially concerning the scope of the topic. |
Предложения по сути были более разнообразными и порой противоречивыми, особенно в связи с рассмотрением сферы охвата темы. |
The project is in the stage of initiation; the discussions of its business case and detailed scope have not been finalized yet. |
Данный проект находится в начальной стадии; обсуждение его технико-экономического обоснования и детальной сферы охвата еще не завершено. |
Bearing in mind the variety of mandates, scope and composition of regional arrangements or agencies, |
сознавая неодинаковый характер мандатов, сферы охвата и состава региональных соглашений или органов, |
The cost does not include the scope options that are recommended for approval, as set out in paragraphs 24 to 32 below. |
Эта стоимость определена без учета возможных вариантов расширения сферы охвата, рекомендованных для утверждения и изложенных в пунктах 24 - 32 ниже. |
They are also aware that the scope and focus of their mandates and activities naturally vary from one organization to the other. |
Они осознают также, что сферы охвата и сфокусированность их мандатов и деятельности естественным образом варьируются от одной организации к другой. |
At the 2003 BTWC Meeting of Experts 23 States Parties presented working papers explaining the scope of national BTWC implementation legislation and measures to prevent unimpeded access to dangerous biological materials. |
На Совещании экспертов по КБТО в 2003 году 23 государства-участника представили рабочие документы с разъяснением сферы охвата национального законодательства по осуществлению КБТО и мер по предотвращению беспрепятственного доступа к опасным биологическим материалам. |
In accordance with the schedule of meetings, the Conference will proceed to the consideration of the issue of the scope of the FMCT. |
В соответствии с расписанием заседаний Конференция предпримет рассмотрение проблемы сферы охвата ДЗПРМ. |
Progress achieved in expanding the scope of international conventions in Lebanon |
Успехи в области расширения сферы охвата международных |
Consideration of issues concerning the scope of the topic |
Рассмотрение вопросов, касающихся сферы охвата этой темы |
As for the expulsion of aliens in situations of armed conflict, the Special Rapporteur found no valid reason for excluding it from the scope of the topic. |
Что же касается высылки иностранцев в случае вооруженного конфликта, Специальный докладчик не нашел убедительной причины для исключения ее из сферы охвата темы. |
Of course, there is some doctrinal confusion about the basis and scope of estoppel, together with some of the other principles mentioned. |
Разумеется, существует определенная доктринальная путаница в отношении основ и сферы охвата эстоппеля согласно одному из вышеупомянутых принципов. |
"(a) The early expansion of the scope of the Register". |
"а) скорейшем расширении сферы охвата Регистра". |
This section focuses on three peace operations in greater detail because of their scale, scope and the extended nature of the complex problems they present to the international community. |
В настоящем разделе более подробно рассматриваются три операции по поддержанию мира, которым уделено особое внимание в силу их масштабов, сферы охвата и затяжного характера тех сложных проблем, с которыми сталкивается в этой связи международное сообщество. |
While articles 5 and 7 were related to each other, each of them had its own significance in terms of scope and application. |
Хотя статьи 5 и 7 связаны друг с другом, каждая из них имеет свою собственную значимость с точки зрения сферы охвата и применения. |
The Polish delegation is gratified by the declarations of France, the United States and the United Kingdom concerning the scope of the future test ban. |
Польская делегация с удовлетворением воспринимает заявления Франции, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства относительно сферы охвата будущего запрещения испытаний. |
Apart from the scope of the treaty, there are a large number of issues on which difficult negotiations lie ahead, especially on the verification regime. |
Кроме сферы охвата договора существует большое число вопросов, по которым предстоит провести сложные переговоры, в особенности по вопросу режима проверки. |
SCAR expects to appoint a small steering committee in the very near future to initiate discussions with other organizations on the scope and content of such a report. |
В самом ближайшем будущем СКАР предполагает создать небольшой руководящий комитет для начала обсуждения с другими организациями сферы охвата и содержания такого доклада. |