The Committee has found that the criteria proposed by the Secretary-General for determining the scope and use of the support account and their application are often confusing. |
Комитет сделал вывод о том, что критерии, предложенные Генеральным секретарем для определения сферы охвата и использования вспомогательного счета, и их применение зачастую вводят в заблуждение. |
Continuation and improvement (data quality, expansion of scope and coverage) of ongoing data collection and dissemination |
Продолжение и совершенствование текущего процесса сбора и распространения данных (качество данных, расширение масштабов и сферы охвата) |
It is indeed argued by some that any attempt to develop new standards risks narrowing the scope of coverage that already exists and could deflect from efforts to strengthen and monitor implementation of existing norms. |
Действительно, некоторые специалисты утверждают, что любые попытки, направленные на разработку новых норм, таят в себе опасность сужения уже существующей сферы охвата и могут отвлечь усилия от деятельности по обеспечению применения существующих норм и по контролю за этим процессом. |
As regards the scope and nature of the revised Guide to Enactment, the Working Group agreed to defer the consideration of those issues until after reviewing the Model Law in its entirety. |
Что касается сферы охвата и характера пересмотренного Руководства по принятию, то Рабочая группа решила отложить обсуждение этих вопросов до завершения пересмотра всего Типового закона. |
In the context of the current constitutional review and the drafting of an Anti-Discrimination Bill by the Parliament, the Committee invites the State party to consider extending the scope of its domestic legislation so as to protect non-citizens from racial discrimination. |
В контексте текущего конституционного пересмотра и разработки антидискриминационного закона парламентом Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата его национального законодательства, с тем чтобы обеспечить защиту неграждан от расовой дискриминации. |
These consultations have included considerations pertaining to the scope and nature of the MOU so as to determine its final structure (i.e. national level activities, data and information management, GE.-66101 training issues, national communications). |
Эти консультации предполагали рассмотрение вопросов, касающихся сферы охвата и характера МоВ, с тем чтобы определить его окончательную структуру (включая деятельность на национальном уровне, управление данными и информационное обеспечение, подготовку кадров, национальные сообщения). |
While the 1990 Convention on migrants is notable for its focused attention to migrant workers and their families, several important migrant groups, including certain categories of migrant workers, remain outside its scope. |
Хотя для Конвенции о мигрантах 1990 года характерно сосредоточение внимания на трудящихся-мигрантах и их семьях, вне ее сферы охвата остаются несколько серьезных групп мигрантов, включая некоторые категории трудящихся-мигрантов. |
With respect to the scope of the term "illicit trade", the Group recommends that the Conference consider all types of illicit transfers of small arms and light weapons. |
Что касается сферы охвата термина "незаконная торговля", то Группа рекомендует, чтобы в ходе Конференции были рассмотрены все виды незаконной передачи стрелкового оружия и легких вооружений. |
As regards the general scope of the topic, remarks were made in connection with acts related to international responsibility, unilateral acts of international organizations and estoppel. |
В отношении общей сферы охвата темы были высказаны замечания в связи с актами, касающимися международной ответственности, односторонними актами международных организаций и эстоппелем. |
It was an issue that would require further work aimed at excluding from the scope of study everything that did not fall precisely within the definition given at the beginning. |
Этот вопрос требует дальнейшей проработки, с тем чтобы исключить из сферы охвата исследования все, что не подпадает абсолютно точно под определение, данное в самом начале. |
(b) To widen the scope and improve the accessibility and international comparability of the statistical information compiled and disseminated by the secretariat, taking into account user demands. |
Ь) расширение сферы охвата собираемой и распространяемой секретариатом статистической информации, а также доступа к ней и повышение степени ее международной сопоставимости с учетом потребности пользователей. |
It was noted, however, that difficulties had been encountered over the years, in particular in terms of the breadth and scope of priorities, which, at times, have been all-encompassing. |
При этом отмечалось, что на протяжении нескольких лет имели место трудности, особенно в плане широты и сферы охвата приоритетов, которые в ряде случаев приобретали всеобъемлющий характер. |
In the past, the Committee's work on the scope and importance of article 7 had provided valuable guidance about the need for human rights education for other United Nations treaty monitoring bodies. |
В прошлом работа Комитета, касающаяся сферы охвата и значения статьи 7, послужила полезным ориентиром, указывающим на необходимость образования по тематике прав человека применительно к другим органам Организации Объединенных Наций, которые осуществляют контроль за соблюдением договоров. |
At the 1st meeting of the Working Group, the Chairman proposed to structure discussions during the first year around four elements: general overview; scope; principles and objectives; and recommendations. |
На 1-м заседании Рабочей группы Председатель предложил в течение первого года заняться обсуждением четырех элементов: общих положений, сферы охвата, принципов и целей, рекомендаций. |
and the views relating to the scope of the treaty, |
и мнений в отношении сферы охвата договора, |
The question deals with the practice whereby its scope extends indefinitely without any prior agreement by United Nations Members either through an article in the Charter or through an article in the Security Council's rules of procedure. |
Речь идет о практике сферы охвата, которая безгранично расширяется без какого бы то ни было предварительного согласия со стороны членов Организации Объединенных Наций, выраженного в какой-либо из статей Устава или же в правилах процедуры Совета Безопасности. |
The First Committee also considered the report, prepared by a group of governmental experts, on the issues of further improving and expanding the scope of the United Nations reporting instrument, the Register of Conventional Arms. |
Первый комитет также рассмотрел подготовленный группой правительственных экспертов доклад по вопросам дальнейшего совершенствования и расширения сферы охвата функционирующего в рамках Организации Объединенных Наций механизма отчетности - Регистра обычных вооружений. |
The Government of Poland might wish to consider widening the scope of articles 67 and 81 so as to make them conform more fully to article 1 of the Convention. |
Правительство Польши пожелает, возможно, рассмотреть вопрос о расширении в новой конституции сферы охвата соответствующих положений с учетом статьи 1 Конвенции. |
On behalf of the EU Farm Structure Surveys, the restriction on the scope of agriculture as indicated above is simply realised by establishing a list of characteristics. |
Для целей обследований структуры фермерских хозяйств ЕС ограничение сферы охвата сельского хозяйства, о котором говорилось выше, производится всего лишь путем составления простого перечня характеристик. |
Some support was expressed for extending the scope of the draft articles to the protection exercised by the flag State of a ship on behalf of a non-national crew member. |
Определенную поддержку получило предложение о расширении сферы охвата проектов статей о защите, осуществляемой государством флага судна от имени члена экипажа, не являющегося его гражданином. |
Summarizing the discussion, the Co-Chair noted that many Parties had suggestions for widening the scope of the proposal, and suggested that some intersessional work would be welcome. |
Подводя итог состоявшемуся обсуждению, Сопредседатель отметил, что многие Стороны выступили за расширение сферы охвата данного предложения и приветствовали проведение определенной межсессионной работы. |
and extending the scope of the study to cover other international instruments relevant to international trade law. |
и расширение сферы охвата исследования с целью включения других международных договоров, имеющих отношение к праву международной торговли. |
Some felt that the use of the term declaration to identify a legal act would be restrictive inasmuch as other unilateral acts could be left outside the scope of the present study or regulatory provisions. |
Некоторые считают, что использование термина "заявление" для идентификации правового акта носило бы ограничительный характер, поскольку другие односторонние акты могли бы остаться вне сферы охвата настоящего исследования или нормативных положений. |
Regarding article 2, on the scope of the draft convention, suggestions were made to broaden paragraph 1 to include, for example, participation, manufacture, import or export, acquisition, possession, delivery and operation in relation to a bomb. |
В связи со статьей 2, касающейся сферы охвата проекта конвенции, предлагалось расширить пункт 1 и включить в него, например, вопросы, касающиеся участия, изготовления, импорта или экспорта, приобретения, хранения, доставки и приведения в действие бомбы. |
In view of the limited resources, the programmes cannot continue to expand; their orientation, scope of activities and method of work should be modified in such a way that they would ensure maximum efficiency in meeting the needs of the Executive Body. |
Поскольку объем имеющихся ресурсов является ограниченным, обеспечить дальнейшее расширение сферы охвата этих программ не представляется возможным: их ориентацию, сферу охвата деятельности и методы работы следует изменить таким образом, чтобы они в максимально возможной степени отвечали требованиям Исполнительного органа. |