(a) To advise the General Assembly on the scope, results and effectiveness of audit as well as other oversight functions; |
а) информировать Генеральную Ассамблею и выносить ей рекомендации по вопросам, касающимся сферы охвата, результатов и эффективности ревизии, а также выполнения других надзорных функций; |
The European Union also had reservations about the nature, scope and necessity of the report requested of the Secretary-General in paragraph 4, as the resources used to produce such a report could be more effectively employed to provide practical anti-corruption assistance to Member States. |
Европейский союз имеет также оговорки относительно характера, сферы охвата и необходимости представления доклада Генерального секретаря, просьба о котором содержится в пункте 4, поскольку ресурсы, требуемые для составления такого доклада, можно более эффективно использовать для оказания практической помощи государствам-членам в борьбе с коррупцией. |
While those issues are not directly related to the post adjustment system and thus fall beyond the usual scope of the Committee's work, it was expected that the Committee's general technical expertise would help the Commission make informed decisions about the issues at hand. |
Хотя эти вопросы непосредственно не связаны с системой коррективов по месту службы и поэтому выходят за пределы обычной сферы охвата работы Комитета, выражалась надежда на то, что общие технические знания членов Комитета помогут Комиссии принять обоснованные решения по стоящим перед ней вопросам. |
With regard to the aforementioned recommendations, certain shortcomings and inconsistencies existed in the UNFPA Policies and Procedures Financial Manual regarding the audit objectives, audit scope and audit reporting, which have yet to be addressed by UNFPA. |
С учетом вышеупомянутых рекомендаций следует отметить, что Руководство по финансовой политике и процедурам ЮНФПА не лишено определенных недостатков и несоответствий, касающихся целей ревизий, их сферы охвата и отчетов о них и еще не устраненных ЮНФПА. |
Another issue related to the scope of an FMCT is whether a possible prohibition of production would include also an obligation to close down or decommission facilities producing the material considered by an FMCT or to convert them to non-nuclear-weapon use. |
Еще одна проблема в отношении сферы охвата ДЗПРМ состоит в следующем: включало бы ли возможное запрещение производства и обязательство закрыть или вывести из эксплуатации объекты по производству материалов, предусматриваемых по ДЗПРМ, или конверсировать их на неядерно-оружейное использование. |
Only an actual definition of the crime of aggression - once adopted (at some indefinite point in the years ahead) - will show whether the theoretical broadening of the scope of the crime to acts short of war is acceptable to States in practice. |
Только реальное определение преступления агрессии - после того как оно будет принято (на некотором неопределенном этапе в предстоящие годы) - покажет, является ли теоретическое расширение сферы охвата преступления на деяния, не достигающие порога войны, приемлемым для государств на практике. |
Key implementation activities will include the establishment of new management structures, extensive business analysis to develop programme objectives and scope, and assignment of priorities at the programme and project levels. |
К основным действиям по выполнению будут относиться создание новых структур управления, проведение масштабного делового анализа для определения целей и сферы охвата программ, а также выбор приоритетов на уровне программ и проектов. |
As to the scope of the subject, while the Special Rapporteur's proposed final outcome of a providing a set of conclusions with commentaries emphasized practicality, the topic had both theoretical and practical aspects. |
В отношении сферы охвата этой темы оратор отмечает, что, в то время как предлагаемый Специальным докладчиком итоговый документ, включающий свод выводов с комментариями, делает акцент на практичности, у этой темы есть как теоретические, так и практические аспекты. |
Broadening the scope of the PFIPs Instruments to include forms of private financing in infrastructure development and related transactions not currently covered in the PFIPs Instruments |
Расширение сферы охвата документов по ПИФЧИ в целях включения в нее форм частного финансирования в развитие инфраструктуры и связанные с этим сделки, не охватываемые в настоящее время документами по ПИФЧИ |
The International Chamber of Commerce (ICC) would belong to the same category on the basis of the scope and outreach of its work as relevant to the Commission, and work arrangements between two organizations established since the Commission's first session. |
Международная торговая палата (МТП) подпадает под эту категорию ввиду широкого диапазона и сферы охвата ее работы, имеющей отношение к Комиссии, а также рабочих связей, установленных между двумя организациями начиная с первой сессии Комиссии. |
Given the scope and breadth of its responsibilities, the Police Division must be strengthened to ensure its ability to oversee this growth and provide the appropriate level of Headquarters guidance, management and support to police components. |
С учетом сферы охвата и широты его обязанностей Полицейский отдел должен быть укреплен для того, чтобы он был способен контролировать такую возросшую по масштабам деятельность и для обеспечения надлежащего руководства и управления полицейскими компонентами со стороны Центральных учреждений и предоставления им необходимой поддержки. |
The Committee had contributed to the general understanding of the content and scope of human rights, including the duty of States parties to promote gender equality and it had consistently voiced its concerns about reservations entered to the Convention. |
Комитет внес вклад в формирование общего понимания содержания и сферы охвата прав человека, включая обязанность государств-участников поощрять равенство мужчин и женщин, и неоднократно выражал свою обеспокоенность в связи с внесением оговорок в эту Конвенцию. |
This approach can, in theory, provide the same level of liberalization as the negative list approach but provides greater flexibility in designing the scope and pace of liberalization commitments. |
Теоретически этот подход может обеспечить тот же уровень либерализации, что и подход, основанный на использовании негативного списка, но предполагает более значительный элемент гибкости при определении сферы охвата и темпов осуществления обязательств по либерализации. |
At the WTO Singapore Ministerial Conference in 1996, WTO member states agreed to assess the scope for negotiations at the WTO on four new topics; notably trade and investment, transparency in government procurement, trade and competition and simplification of trade procedures. |
На Сингапурской конференции министров ВТО в 1996 году государства - члены ВТО согласились провести оценку сферы охвата переговоров в рамках ВТО по четырем новым темам: торговля и инвестиции, транспарентность в государственных закупках, торговля и конкуренция и упрощение процедур торговли. |
Widening the scope of the existing law to enable those who care for adults to request to work flexibly from April 2007; |
Расширение сферы охвата действующего законодательства, с тем чтобы с апреля 2007 года распространить право на гибкий график работы на лиц, осуществляющих опекунство над взрослыми. |
The Party concerned maintains that the relevant procedures ensure early and effective participation when all options are open, although the range of options differs according to the scope of both procedures which address slightly different aspects. |
Заинтересованная Сторона утверждает, что соответствующие процедуры обеспечивают эффективное участие общественности на раннем этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов, хотя круг таких вариантов варьируется в зависимости от сферы охвата обеих процедур, регулирующих несколько отличающиеся друг от друга аспекты. |
The provisions concerning notification in both EIA and IPPC Directives provide for early and effective notification within the envisaged scope of both procedures which play slightly different roles in the decision-making under the Community law. |
Положения как Директивы по ОВОС, так и Директивы по КПОЗ, касающиеся уведомления, предусматривают заблаговременное и эффективное уведомление в пределах предусмотренной сферы охвата обеих процедур, которые в контексте законодательства Сообщества играют в процессе принятия решений несколько различающиеся роли. |
The discussion would include consideration of approaches for establishing the potential range of technical topics and technical objectives, scope and attributes of such new work that the Working Group could pursue in enhancing the safe development and use of space NPS applications. |
В ходе обсуждения будут рассмотрены подходы к установлению возможного круга технических тем, а также технических целей, сферы охвата и форм такой новой работы, которыми могла бы руководствоваться Рабочая группа для обеспечения более безопасной разработки и использования космических аппаратов с ЯИЭ. |
It would therefore be useful to divide it into two separate provisions, as proposed, one dealing with scope stricto sensu, the other with the objective of the legal regime to be created. |
Поэтому было бы полезным разделить его на два отдельных положения, как это было предложено, одно из которых касалось бы сферы охвата как таковой, а другое - правового режима, который должен быть в результате создан. |
The draft text of the convention was circulated in July 2009 to some 250 experts, academics and NGOs worldwide for comments. On 29 July, the Working Group held a closed workshop with selected experts to discuss the content and scope of the draft convention. |
Проект текста конвенции был распространен в июле 2009 года среди порядка 250 экспертов, представителей научных кругов и неправительственных организаций во всем мире для получения замечаний. 29 июля Рабочая группа провела закрытый семинар с отдельными экспертами для обсуждения содержания и сферы охвата проекта конвенции. |
In essence, what is proposed is to embark on negotiations on the text of a document that has no goals, tasks, parameters or scope, and to skip certain stages that are necessary to its preparation. |
По сути, речь идет о начале переговоров по тексту документа, не имеющего ни целей, ни задач, ни параметров, ни сферы охвата, и о перескакивании через этапы, необходимые для его подготовки. |
Evaluation of the consumption lists with an eye to reducing the scope and coverage of future data collections if quality can be maintained |
проведение анализа перечней показателей по потреблению на предмет возможного сужения будущей сферы охвата деятельности по сбору данных, если это не нанесет ущерба качеству; |
This is an ideal construction in terms of balance and control (predictability of the application of funds), scope of the Convention (hazardous and other wastes), and the distribution of funds (equity among developing nations as determined by the full membership). |
Это идеальная структура с точки зрения сбалансированности и контроля (прогнозируемость использования средств), сферы охвата Конвенции (опасные и другие отходы) и распределения средств (равенство между развивающимися странами, устанавливаемое по решению всех членов). |
We must together guard against any incorrect application, through either a broadening of its scope, its selective application or its malicious misapplication for a State's own strategic interests, of this responsibility to protect. |
Мы должны совместно принять меры, с тем чтобы избежать любого неправильного применения на основе расширения сферы охвата этой концепции обязанности по защите, ее избирательного применения или применения в злонамеренных целях в собственных стратегических интересах государства. |
Planning and design process for UNEP divisions and key partners to define assessment concepts, scope, framework, links to the UNEP programme of work, analytical tools to be applied and the overall production process. |
Ь) процесс планирования и разработки для отделов и основных партнеров ЮНЕП для определения концепций, сферы охвата, рамок, связей с программой работы ЮНЕП, применяемых аналитических инструментов и общего процесса построения оценки. |