| Questions concerning mandate and scope should be addressed in accordance with resolutions of the General Assembly. | Вопросы, касающиеся мандата и сферы охвата, должны рассматриваться в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
| An international agreement on the definition and scope of innovative finance would provide the basis for standardized reporting and accounting. | Международное соглашение относительно определения и сферы охвата инновационного финансирования послужило бы основой для стандартизации отчетности и учета. |
| Taken together, these measures represent international agreement on the scope, elements and modalities to regulate conventional arms. | В совокупности эти меры представляют собой международное соглашение относительно сферы охвата, элементов и порядка регулирования обычных вооружений. |
| The point was made expressing doubts about the newly broadened scope of draft article 16, Decisions of the Security Council. | Выражались сомнения относительно нового расширения сферы охвата проекта статьи 16, «Решения Совета Безопасности». |
| A number of members agreed that extradition should be excluded from the scope of the topic. | Ряд членов одобрили предложение об исключении экстрадиции из сферы охвата темы. |
| The policy directive defines the purpose of quick-impact projects and describes their nature, scope, value and duration. | В этой директивной инструкции определена цель проектов с быстрой отдачей и дано описание их характера, сферы охвата, стоимости и сроков осуществления. |
| Additional risk assessments may be undertaken to fill any gaps in terms of scope or detail. | Для устранения любых пробелов с точки зрения сферы охвата или иных деталей могут проводиться дополнительные оценки рисков. |
| The meetings will study the range, scope and geography of a possible permanent framework for security and disarmament in the region. | На этих совещаниях будут рассмотрены вопросы, касающиеся размера, сферы охвата и географической зоны возможных постоянных рамок обеспечения безопасности и разоружения в этом регионе. |
| Furthermore, due to the narrow scope of works, offers received could not be considered as competitive. | Кроме того, ввиду узкой сферы охвата полученные предложения нельзя было считать конкурентоспособными. |
| Similarly, the protection of environments of other celestial bodies remains beyond the scope of the Safety Framework. | Аналогичным образом, защита окружающей среды других небесных тел остается вне сферы охвата Рамок обеспечения безопасного использования. |
| The current debate was crucial in order to reach common ground concerning the scope and application of that principle. | Нынешние дебаты имеют чрезвычайно важное значение для достижения общего понимания сферы охвата и применения этого принципа. |
| The new audit scope requirements include: | Новые требования в отношении сферы охвата ревизий предусматривают следующее: |
| As a result, IPRs are typically limited both in duration and scope. | В результате ПИС обычно являются ограниченными с точки зрения как срока их действия, так и сферы охвата. |
| Its function is to guide the overall direction and scope of the programme, provide advice and ensure the maximum benefits from linkages. | Его функция заключается в определении общего направления и сферы охвата программы, предоставлении консультаций и обеспечении максимальной отдачи от связей. |
| An information note on the scope and content of such a report will be prepared for consideration by the third meeting of the WGSO. | Для рассмотрения на третьем совещании РГСДЛ будет подготовлена информационная записка с характеристикой сферы охвата и содержания такого доклада. |
| Additional provisions: The Resolution included recommendations regarding the scope of surveys and treatment of borderline cases. | В упомянутой резолюции содержатся рекомендации, касающиеся сферы охвата обследований и методов рассмотрения пограничных случаев. |
| Support was expressed for the extension of the scope of the draft articles to cover the activities of non-State actors. | Было высказано мнение в пользу расширения сферы охвата проекта статей для включения в них деятельности негосударственных субъектов. |
| Stakeholder consultations to define key questions and scope; | а) консультации с заинтересованными сторонами для определения ключевых вопросов и сферы охвата; |
| Where scope was concerned, various views were expressed, which included: | Что касается сферы охвата, были высказаны различные точки зрения, в частности следующие: |
| Several members agreed to exclude armed conflict from the scope of the topic. | Несколько членов Комиссии согласились с исключением вооруженных конфликтов из сферы охвата темы. |
| The purpose of this chapter is to define the scope and coverage of energy statistics. | Цель данной главы состоит в определении сферы охвата статистики энергетики. |
| Increasing the scope of programmes has been achieved whilst maintaining organizational mandates (see annexes). | Расширение сферы охвата программ было достигнуто без ущерба для мандатов организаций. |
| First, there is the question of broadening the scope of the responsibility to protect. | Во-первых, возникает проблема расширения сферы охвата концепции обязанности по защите. |
| Parties were also invited to submit their views on the objectives and scope of the review for consideration and action. | Сторонам было также предложено представить свои соображения относительно целей и сферы охвата такого обзора для рассмотрения и принятия соответствующих мер. |
| It has improved communications with project participants regarding the scope of reviews and corrections. | Ь) была усовершенствована связь с участниками проектов в отношении сферы охвата пересмотров и изменений. |