To develop the proposed scope of the assessments, including common generic issues across regions, as well as more specific issues for each region/subregion. |
Ь) разработка предлагаемой сферы охвата оценок, включая общие вопросы, типичные для разных регионов, а также вопросы, более характерные для каждого региона/субрегиона в отдельности. |
At present however, intellectual property law treats all industrial sectors the same way with regard to patent scope and duration. |
Однако в настоящее время правовые нормы, регулирующие вопросы интеллектуальной собственности, устанавливают для всех промышленных секторов одинаковый режим с точки зрения сферы охвата и срока действия патентов; |
It identifies the different approaches and tools employed with regard to system-wide scope, duration of cycle, results-based management, relationship between policy planning and resource mobilization, corporate capacity building, reporting, monitoring and evaluation. |
В настоящем обзоре освещаются различные подходы и инструменты, используемые для решения вопросов, касающихся общесистемной сферы охвата; продолжительности цикла; управления, ориентированного на конкретные результаты; соотношения между планированием политики и мобилизацией ресурсов; укрепления общеорганизационного потенциала; представления отчетности; мониторинга и оценки. |
In order to match the scope and content of a scientific knowledge brokering function with the expectations of UNCCD constituencies and stakeholders, survey respondents were asked to rank five different knowledge brokering approaches. |
С целью приведения сферы охвата и содержания посреднической функцию по передаче научных знаний в соответствие с ожиданиями пользователей КБОООН и заинтересованных в ней субъектов респондентам, участвовавшим в обследовании, было предложено ранжировать по значимости пять различных подходов к посредничеству в передаче знаний. |
At the preliminary stage of work on the topic, the Special Rapporteur requires the Commission's guidance concerning the scope of the topic before he can be in a position to propose the corresponding draft article (or articles). |
На предварительном этапе работы по этой теме Специальный докладчик хотел бы получить от Комиссии указания в отношении сферы охвата темы, прежде чем он будет в состоянии предлагать соответствующие проекты статьи или статей. |
Mr. Muhith (Bangladesh) said that, rather than limiting the scope of individual peacekeeping operations, the draft resolution on cross-cutting issues should contribute to the achievement of their objectives. |
Г-н Мухитх (Бангладеш) говорит, что, вместо того чтобы ограничивать сферы охвата отдельных операций по поддержанию мира, проект резолюции по общим вопросам должен вносить вклад в выполнение их задач. |
In the past, there has been growing concern among States about the need to consider expanding the scope of the concept of small arms and light weapons to include equipment such as man-portable air defence systems in the discussions. |
В прошлом среди государств возрос интерес к необходимости рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата концепции стрелкового оружия и легких вооружений, включив в нее такое оружие, как переносные зенитно-ракетные комплексы. |
Her delegation supported the approach of excluding from the scope of the research certain issues such as the protection of cultural heritage, the effect of particular weapons and refugee law, all of which were fully addressed in other bodies of law. |
Делегация оратора также заявляет о своей поддержке подхода, предусматривающего исключение некоторых вопросов, таких как охрана культурного наследия, последствия применения определенных видов оружия и беженское право, из сферы охвата предлагаемого исследования, так как все эти вопросы в полной мере отражены в других сводах правовых норм. |
The present report updates the total projected costs and provides information on various scope options, including security-related requirements, which are now recommended to be included in the project. |
В настоящем докладе приводится обновленная информация об общей смете расходов и информация о различных возможных вариантах расширения сферы охвата, в том числе о потребностях, связанных с обеспечением безопасности, которые теперь рекомендуется включить в проект. |
It would like especially to highlight the proposal concerning the scope of the future treaty leading to the ban of any nuclear-weapon-test explosion or of any other nuclear explosion. |
Он хотел бы обратить особое внимание на предложение, касающееся сферы охвата будущего договора, ведущего к запрещению любых испытательных взрывов ядерного оружия или каких бы то ни было иных ядерных взрывов. |
It was also suggested to exclude enforcement operations in any situation where the United Nations itself was a party to the conflict from the scope of applications of the instrument. |
Кроме того, было предложено исключить из сферы охвата документа операции, связанные с принятием принудительных мер, в любой ситуации, в которой Организация Объединенных Наций сама является одной из сторон в конфликте. |
Most delegations had acknowledged the existing shortcomings and, although differences remained, there was broad agreement that an expanded scope should not necessarily extend to all United Nations and associated personnel. |
Большинство делегаций признали существующие недостатки и, хотя разногласия сохраняются, достигнуто широкое согласие относительно того, что расширение сферы охвата не обязательно должно касаться всего персонала Организации Объединенных Наций и всего связанного с ней персонала. |
Thus the only activities which would fall outside the scope of article 6 of the Convention altogether are those which are neither mentioned in annex I, nor appear to have significant environmental effects. |
Таким образом, единственными видами деятельности, которые полностью выпадали бы из сферы охвата статьи 6 Конвенции, были бы те виды, которые не только не упомянуты в приложении I, но и, по-видимому, не имеют значительных экологических последствий. |
Attention was drawn to the fact that the increasing scope of international law meant that areas that were previously unaddressed by international law were being addressed. |
Внимание было привлечено к тому обстоятельству, что расширение сферы охвата международного права означает, что теперь международное право охватывает те области, которые раньше находились вне поля его зрения. |
The expanded scope requires a review of the existing policy framework, investigation guidelines, equipment and training to enable such investigations to be effectively undertaken. |
Для расширения сферы охвата расследований надо пересмотреть существующую политическую базу, руководящие принципы проведения расследований, а также предоставить необходимое оборудование и организовать подготовку кадров в целях обеспечения эффективности таких расследований. |
However, the matter of scope is also about other important considerations, such as naval propulsion and the civilian nuclear fuel cycle - including such applications as industry and medicine. |
Вместе с тем проблематика сферы охвата сопряжена и с другими важными факторами, такими как военно-морские силовые установки и гражданский ядерный топливный цикл, включая и такие прикладные дисциплины, как промышленность и медицина. |
But with the scope and range of questions and the field methodology now broadly decided, detailed consultation will now concentrate on the form and content of the statistical outputs. |
Однако после решения в настоящее время в целом вопросов, касающихся сферы охвата, перечня вопросов и методологии действий на местах, подробные консультации будут сосредоточены сейчас на форме и содержании итоговых статистических материалов. |
A representative of the Secretariat made a presentation outlining the applicability of the Convention, given its broad scope and definitions, in addressing emerging crimes such as cybercrime, piracy, environmental crime and trafficking in human organs, counterfeit medicines and cultural property. |
Представитель Секретариата в своем выступлении затронул вопрос о применимости Конвенции, с учетом ее широкой сферы охвата и определений, к таким появляющимся формам преступности, как киберпреступность, пиратство, экологическая преступность, торговля человеческими органами, незаконный оборот поддельных лекарственных средств и культурных ценностей. |
Costs associated with the development of training standards, curricula and training materials are based on the scope of the subject area, as well as the degree and the type of research and consultation required. |
Расходы, связанные с разработкой учебных стандартов, планов и материалов, зависят от сферы охвата изучаемого предмета, а также от масштаба и вида необходимых исследований и консультаций. |
In discussing the expansion of the Register's scope, the Group discussed the issue of arms transfers to non-State actors and the impact of such transfers, in particular on subregions and regions. |
В процессе рассмотрения вопроса о расширении сферы охвата Регистра Группа обсудила вопрос о поставках вооружений негосударственным субъектам и последствиях таких поставок, в частности для субрегионов и регионов. |
Census methods can also be improved by utilizing register information in preparing the census, by evaluating the scope ex post and by allowing GIS applications. |
Методы проведения переписи можно также улучшить за счет использования информации, включаемой в регистры, при подготовке переписи, благодаря оценке сферы охвата ех роst и созданию возможностей для применения ГИС. |
The Expert Group Meeting agreed that an overarching conceptual framework is a necessary tool for defining the scope and boundaries of environment statistics and their links with other statistical domains. |
Участники совещания группы экспертов согласились с тем, что общие концептуальные принципы являются одним из необходимых инструментов для определения сферы охвата и границ статистики окружающей среды и ее связи с другими отраслями статистики. |
It reviews the scope and scale of innovative financing mechanisms and examines their contribution and potential in respect of achieving the Millennium Development Goals, in particular in the areas of health and environment. |
В нем проводится обзор масштабов и сферы охвата инновационных механизмов финансирования развития и анализируется их вклад и потенциал с точки зрения реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в частности в таких областях, как здравоохранение и окружающая среда. |
The view was also expressed that the Commission should not seek to develop the law outside the scope of the Vienna Convention, nor reduce the flexibility allowed by it. |
Была также высказана точка зрения, согласно которой Комиссии не следует разрабатывать нормы, выходящие за пределы сферы охвата Венской конвенции, а также сужать те пределы гибкости, которые в ней предусмотрены. |
1.132 Challenges lie ahead in maintaining commitment to ethics training by constantly updating and refining its scope and range, and the content of the various ethics modules contained in various staff development programmes. |
1.132 В дальнейшем предстоит решить сложные задачи в плане сохранения приверженности обеспечению подготовки по вопросам этики посредством постоянного обновления и уточнения ее объема и сферы охвата, а также содержания различных модулей по вопросам этики, включенных в различные программы повышения квалификации персонала. |