| The 'framework' itself should be simplified by narrowing the aspirations, scope and anticipated achievements of GCF. | Сами «рамки» необходимо упростить путем сужения диапазона целей, сферы охвата и круга ожидаемых достижений РГС. |
| Similarly, the Board reviewed its scope of planned audit activities by placing reliance on certain work performed by the Office. | Аналогичным образом, Комиссия провела обзор сферы охвата своей ревизионной деятельности с учетом определенных видов работ, выполняемых Управлением. |
| The United Nations faces an increasing level of risk owing to the complexities of its operations and increased scope of its mandates. | Организация Объединенных Наций сталкивается со все более широким диапазоном рисков вследствие сложности ее операций и расширения сферы охвата ее мандатов. |
| In the light of that analysis, a careful assessment of the scope of activities should be undertaken. | С учетом такого анализа следует проводить тщательную оценку сферы охвата деятельности. |
| Some comments focused on the positive and negative aspects of universal jurisdiction in terms of its scope and application. | Некоторые комментарии были нацелены на позитивные и негативные аспекты универсальной юрисдикции с точки зрения ее сферы охвата и применения. |
| How can we proceed to mainstream human security without consensus on its definition and scope? | Как мы можем приступить к включению безопасности человека в основную деятельность без консенсуса в отношении ее определения и сферы охвата? |
| It should be noted that the refinement of the nature and scope of an organization's financial disclosure programme is an ongoing process. | Следует отметить, что уточнение характера и сферы охвата программы раскрытия финансовой информации - это постоянный процесс. |
| It considered that extending the scope of the Convention to cover non-international conflicts was consistent with the Convention's humanitarian objectives. | Как она считает, распространение сферы охвата Конвенции на немеждународные конфликты совместимо с гуманитарными целями Конвенции. |
| Adopting these concepts means adopting the scope of mode 4. | Принятие этих концепций означает принятие сферы охвата четвертого способа предоставления услуг. |
| This scope, moreover, is based on the clarity of a text that does not admit restrictive interpretations. | Это распространение сферы охвата основывается, кроме того, на четкости текста, который не допускает ограничительных толкований. |
| We also deem it necessary to work for a broader scope of legal protection for United Nations personnel by finalizing the protocol to the Convention. | Мы также считаем необходимым добиваться расширения сферы охвата правовой защиты персонала Организации Объединенных Наций путем разработки протокола к упомянутой Конвенции. |
| In 2009, an effort was made to modernize and broaden the scope of the open-ocean component of the Global Ocean Observing System. | В 2009 году были приложены усилия по модернизации и расширению сферы охвата океанического компонента Глобальной системы наблюдений за океаном. |
| We note that there are two schools of thought on the scope of the concept of human security. | Мы отмечаем, что существуют два философских направления в отношении сферы охвата концепции безопасности человека. |
| Because of the conflicting rules, scope and coverage of these initiatives, a seamless market does not exist. | В силу противоречивости правил, разного масштаба и неодинаковой сферы охвата этих инициатив безупречно функционирующего рынка не существует. |
| We see this as the main characteristic in defining the scope of the treaty. | Мы расцениваем это как основную характеристику при определении сферы охвата договора. |
| An examination of existing frameworks to identify their scope, strengths, weaknesses and any possible gaps could be undertaken under this topic. | В рамках этой темы можно было бы изучить существующие рамочные документы в целях определения их сферы охвата, преимуществ, недостатков и любых возможных пробелов. |
| The Conference may wish to consider modifying the scope of the proposed actions in its deliberations. | В ходе своей работы Конференция, возможно, пожелает рассмотреть возможность изменения сферы охвата предлагаемых мер. |
| In section 2, the scope and components of health are discussed. | В разделе 2 обсуждаются вопросы, касающиеся сферы охвата и компонентов охраны здоровья. |
| The Committee is requested to provide feedback to the Secretariat on both the scope and direction of the reorganization mentioned above and the proposed activities. | Комитету предлагается направить в Секретариат свой отзыв относительно сферы охвата и направления вышеупомянутой реорганизации, а также о предлагаемых мероприятиях. |
| Limitation of BCM scope is a strategic decision. | Ограничение сферы охвата ОБФ представляет собой стратегическое решение. |
| Appeals from the three accused on the scope of the retrial are pending. | Апелляции, поданные всеми тремя обвиняемыми в отношении сферы охвата повторного разбирательства, еще не рассмотрены. |
| Some members of the Committee shared with the Panel their view of the scope of the arms embargo. | Некоторые члены Комитета поделились с членами Группы своими мнениями по поводу сферы охвата эмбарго в отношении оружия. |
| It would be better to exclude countermeasures from the scope of the draft articles and leave them in the realm of general international law. | Разумнее было бы исключить контрмеры из сферы охвата проектов этих статей и оставить их в плоскости общего международного права. |
| We also share some concerns regarding the scope of the draft articles. | Мы также присоединяемся к некоторым озабоченностям в отношении сферы охвата проектов статей. |
| Cooperation thus takes on an added cultural dimension while retaining its original scope. | Таким образом сотрудничество, не утрачивая своей изначальной сферы охвата, приобретает культурный аспект. |