The 'framework' itself should be simplified by narrowing the aspirations, scope and anticipated achievements of GCF. |
Сами «рамки» необходимо упростить путем сужения диапазона целей, сферы охвата и круга ожидаемых достижений РГС. |
Similarly, the Board reviewed its scope of planned audit activities by placing reliance on certain work performed by the Office. |
Аналогичным образом, Комиссия провела обзор сферы охвата своей ревизионной деятельности с учетом определенных видов работ, выполняемых Управлением. |
The United Nations faces an increasing level of risk owing to the complexities of its operations and increased scope of its mandates. |
Организация Объединенных Наций сталкивается со все более широким диапазоном рисков вследствие сложности ее операций и расширения сферы охвата ее мандатов. |
In the light of that analysis, a careful assessment of the scope of activities should be undertaken. |
С учетом такого анализа следует проводить тщательную оценку сферы охвата деятельности. |
Some comments focused on the positive and negative aspects of universal jurisdiction in terms of its scope and application. |
Некоторые комментарии были нацелены на позитивные и негативные аспекты универсальной юрисдикции с точки зрения ее сферы охвата и применения. |
How can we proceed to mainstream human security without consensus on its definition and scope? |
Как мы можем приступить к включению безопасности человека в основную деятельность без консенсуса в отношении ее определения и сферы охвата? |
It should be noted that the refinement of the nature and scope of an organization's financial disclosure programme is an ongoing process. |
Следует отметить, что уточнение характера и сферы охвата программы раскрытия финансовой информации - это постоянный процесс. |
It considered that extending the scope of the Convention to cover non-international conflicts was consistent with the Convention's humanitarian objectives. |
Как она считает, распространение сферы охвата Конвенции на немеждународные конфликты совместимо с гуманитарными целями Конвенции. |
Adopting these concepts means adopting the scope of mode 4. |
Принятие этих концепций означает принятие сферы охвата четвертого способа предоставления услуг. |
This scope, moreover, is based on the clarity of a text that does not admit restrictive interpretations. |
Это распространение сферы охвата основывается, кроме того, на четкости текста, который не допускает ограничительных толкований. |
We also deem it necessary to work for a broader scope of legal protection for United Nations personnel by finalizing the protocol to the Convention. |
Мы также считаем необходимым добиваться расширения сферы охвата правовой защиты персонала Организации Объединенных Наций путем разработки протокола к упомянутой Конвенции. |
In 2009, an effort was made to modernize and broaden the scope of the open-ocean component of the Global Ocean Observing System. |
В 2009 году были приложены усилия по модернизации и расширению сферы охвата океанического компонента Глобальной системы наблюдений за океаном. |
We note that there are two schools of thought on the scope of the concept of human security. |
Мы отмечаем, что существуют два философских направления в отношении сферы охвата концепции безопасности человека. |
Because of the conflicting rules, scope and coverage of these initiatives, a seamless market does not exist. |
В силу противоречивости правил, разного масштаба и неодинаковой сферы охвата этих инициатив безупречно функционирующего рынка не существует. |
We see this as the main characteristic in defining the scope of the treaty. |
Мы расцениваем это как основную характеристику при определении сферы охвата договора. |
An examination of existing frameworks to identify their scope, strengths, weaknesses and any possible gaps could be undertaken under this topic. |
В рамках этой темы можно было бы изучить существующие рамочные документы в целях определения их сферы охвата, преимуществ, недостатков и любых возможных пробелов. |
The Conference may wish to consider modifying the scope of the proposed actions in its deliberations. |
В ходе своей работы Конференция, возможно, пожелает рассмотреть возможность изменения сферы охвата предлагаемых мер. |
In section 2, the scope and components of health are discussed. |
В разделе 2 обсуждаются вопросы, касающиеся сферы охвата и компонентов охраны здоровья. |
The Committee is requested to provide feedback to the Secretariat on both the scope and direction of the reorganization mentioned above and the proposed activities. |
Комитету предлагается направить в Секретариат свой отзыв относительно сферы охвата и направления вышеупомянутой реорганизации, а также о предлагаемых мероприятиях. |
Limitation of BCM scope is a strategic decision. |
Ограничение сферы охвата ОБФ представляет собой стратегическое решение. |
Appeals from the three accused on the scope of the retrial are pending. |
Апелляции, поданные всеми тремя обвиняемыми в отношении сферы охвата повторного разбирательства, еще не рассмотрены. |
Some members of the Committee shared with the Panel their view of the scope of the arms embargo. |
Некоторые члены Комитета поделились с членами Группы своими мнениями по поводу сферы охвата эмбарго в отношении оружия. |
It would be better to exclude countermeasures from the scope of the draft articles and leave them in the realm of general international law. |
Разумнее было бы исключить контрмеры из сферы охвата проектов этих статей и оставить их в плоскости общего международного права. |
We also share some concerns regarding the scope of the draft articles. |
Мы также присоединяемся к некоторым озабоченностям в отношении сферы охвата проектов статей. |
Cooperation thus takes on an added cultural dimension while retaining its original scope. |
Таким образом сотрудничество, не утрачивая своей изначальной сферы охвата, приобретает культурный аспект. |