Differences remained as to the exact nature and scope of new disciplines on fisheries subsidies and the precise role that would be played in that context by fisheries management systems and measures, and sustainability considerations in general. |
Сохранялись разногласия в оценке характера и сферы охвата новых предписаний в отношении рыболовных субсидий, а также той роли, которую в этом контексте должны играть рыбохозяйственные системы и принимаемые в отрасли меры, а также соображения в отношении обеспечения устойчивого характера отрасли в целом. |
This recommendation is useful for scientifically and correctly defining and limiting the scope of "bona fide third party" in the effort to fight against illicit trafficking of cultural objects, and useful for facilitating and undertaking the recovery of cultural objects which have been trafficked illicitly. |
Данная рекомендация является полезной для научно правильного определения и ограничения сферы охвата понятия "добросовестная третья сторона" в деле борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, а также для содействия возвращению культурных ценностей, которые стали предметом незаконного оборота, и принятия мер в целях их возвращения. |
Regarding the scope of the mandate, participants questioned why only individuals and entities listed on the Al-Qaida Sanctions List currently have access to the Office of the Ombudsperson. Part IV |
В отношении сферы охвата мандата участники задали вопрос, почему в настоящее время доступ к Канцелярии Омбудсмена имеют только физические лица и организации, включенные в санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды». |
(e) Noted that possible further steps to extend the scope of training for which provision was made by ADR and to broaden the scope of some such provisions to other modes of transport will be envisaged. |
ё) отметил, что будут предусмотрены возможные дальнейшие шаги в целях расширения сферы охвата профессиональной подготовки, положение о которой содержится в ДОПОГ, и распространения сферы охвата некоторых таких положений на другие виды транспорта. |
(c) In relation to scope and the environmental benefits to be achieved: It was noted that a decision on the benefits to be achieved would affect the scope of the actions contemplated. |
с) что касается сферы охвата и экологических выгод, которые предполагается извлечь: было отмечено, что решение о выгодах, которые следует обеспечить, повлияет на сферу охвата предполагаемых действий. |
Security Council: continue interaction regarding the Commission's engagement with the countries in its agenda, including deliberations on the scope and depth of the Commission's advisory role |
Совету Безопасности: продолжать взаимодействие по вопросам работы Комиссии в странах, включенных в ее повестку дня, в том числе обсуждение сферы охвата и характера консультативной роли Комиссии |
Given the many open questions regarding the scope, content, and feasibility of a legally binding treaty on business and human rights, the Working Group expects the process of moving towards a legally binding treaty on business and human rights to be lengthy. |
С учетом многочисленных нерешенных вопросов в отношении сферы охвата, содержания и возможности заключения юридически связывающего договора о предпринимательской деятельности и правах человека Рабочая группа ожидает, что процесс продвижения в направлении заключения юридически связывающего договора о предпринимательской деятельности и правах человека будет долгим. |
Also decides that the first two sessions of the open-ended intergovernmental working group shall be dedicated to conducting constructive deliberations on the content, scope, nature and form of the future international instrument, in this regard; |
постановляет также, что первые две сессии межправительственной рабочей группы открытого состава будут посвящены конструктивному обсуждению содержания, сферы охвата, характера и формы будущего международного договора по этому вопросу; |
Feasibility contingent on definition of scope and parameters, namely, what will be included and what will not be included in an international instrument |
Практическая осуществимость зависит от дефиниции сферы охвата и параметров того, что будет включено и что не будет включено в международный документ |
The SBI acknowledged that, owing to the scope of the call for the submissions referred to in paragraphs 12 and 13 above, the submissions do not necessarily cover all of the types of information reported in national communications. |
ВОО признал, что с учетом сферы охвата призыва представить материалы, упомянутые в пунктах 12 и 13 выше, представленные материалы отнюдь не обязательно включают все виды информации, указываемые в национальных сообщениях. |
(a) Welcomes the request that the Executive Director of the Programme convene an intergovernmental and multi-stakeholder consultation as soon as practicable before the middle of 2014 to determine the objectives and scope of and process for the sixth report in the Global Environment Outlook series; |
а) выражает удовлетворение в связи с обращенной к Директору-исполнителю просьбой созвать межправительственные и многосторонние консультации, как только представится практическая возможность, до середины 2014 года в целях определения целей, сферы охвата и процесса подготовки шестого доклада серии «Глобальная экологическая перспектива»; |
At the Board meeting at which the matter is placed on the agenda, the Board shall decide whether to initiate a review, and if so, shall decide the scope of review. |
На том совещании Совета, в повестку дня которого включен данный вопрос, Совет принимает решение о том, следует ли начинать расследование, и если да, то принимает решение относительно сферы охвата расследования. |
Following the Board's decision to initiate a review and approval of the scope of review of significant deficiencies in previous validation, verification or certification reports, the secretariat shall do the following: |
После принятия Советом решения о начале расследования и утверждения сферы охвата расследования серьезных недостатков в предыдущих докладах об одобрении, проверке и сертификации секретариат предпринимает следующее: |
The CGE noted that the updating of the training materials is a continuous process and that including some of the comments made may be beyond the scope of the current terms of reference developed for the revision of the training materials. |
КГЭ отметила, что обновление учебных материалов представляет собой непрерывный процесс и что включение некоторых комментариев, возможно, выходит за пределы сферы охвата существующего круга ведения для пересмотра учебных материалов. |
The deadlock in negotiations on the definition and scope of the draft convention highlighted the persistent divergence of positions, while the postponement of negotiations on the convention to the sixty-ninth session of the General Assembly was indicative of serious challenges. |
Тупиковая ситуация, сложившаяся в ходе обсуждения определения терроризма и сферы охвата проекта конвенции, отражает сохраняющиеся различия в позициях, а перенос обсуждения конвенции на шестьдесят девятую сессию Генеральной Ассамблеи свидетельствует о наличии серьезных проблем. |
A broadening of the scope of the topic must, however, be reflected in the wording of the draft articles in order to avoid inconsistencies of the kind found in draft articles 6 and 7, which covered only disaster response, and not prevention. |
Однако расширение сферы охвата темы должно быть отражено в формулировке проектов статей, с тем чтобы избежать расхождений, аналогичных тем, которые имеют место в проектах статей 6 и 7, охватывающих только вопросы реагирования на бедствия, а не предотвращения. |
Upon completion of its deliberations on the draft Registry Guide, the Working Group had a general exchange of views with respect to the draft Model Law on Secured Transactions (the "draft Model Law") and in particular with respect to its scope. |
После завершения обсуждений по проекту руководства по регистру Рабочая группа провела общий обмен мнениями относительно проекта типового закона об обеспеченных сделках ("проект типового закона") и, в частности, в отношении его сферы охвата. |
In this context, and given the broad scope of agenda item 6, which will focus on the role of Governments in ensuring public participation, it is proposed that the discussion in Workshop 4 supplement the deliberations on the agenda item, and focus on other actors. |
В этом контексте и с учетом широкой сферы охвата пункта 6 повестки дня, который посвящен роли правительств в обеспечении участия общественности, предлагается, чтобы обсуждение на Семинаре-практикуме 4 дополняло рассмотрение данного пункта повестки дня и было сконцентрировано на других субъектах. |
In addition, Bureau members considered, among other possible amendments, the revision of the Convention's scope and definitions, in view of the red mud accident in Hungary, and the opening of the Convention to countries outside the ECE region. |
Кроме того, члены Президиума рассмотрели в числе других возможных поправок пересмотр сферы охвата и определений Конвенции в контексте аварии с утечкой красного шлама в Венгрии, а также открытия Конвенции для стран за пределами региона ЕЭК. |
Harmonizing and streamlining reporting requirements under the Stockholm Convention as a priority taking into consideration parties' capacities to report and the number, timing and scope of requests to parties; |
а) согласование и оптимизацию в приоритетном порядке требований в отношении отчетности по Стокгольмской конвенции с учетом потенциала Сторон в сфере отчетности и количества, сроков и сферы охвата просьб, адресуемых Сторонам; |
Stemming from the subject scope of the international document or convention, the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia compiles necessary information from the relevant government agencies of the Republic of Armenia and communicates them to the international monitoring bodies. |
С учетом сферы охвата соответствующего международного документа или конвенции Министерство иностранных дел Республики Армения собирает необходимую информацию, поступающую от соответствующих правительственных ведомств Республики Армения, и препровождает ее международным мониторинговым органам. |
Moreover, other existing business surveys (on FDI, research and development and structural business statistics) and other administrative data on businesses can be linked as well so as to expand the scope of statistics related to businesses. |
Кроме того, другие имеющиеся данные обследований коммерческих предприятий (обследования ПИИ, научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ или структурная статистика коммерческих предприятий) и другие административные данные по коммерческим предприятиям также могут быть увязаны для расширения сферы охвата статистики, связанной с коммерческими предприятиями. |
While developed countries advocated for a quite strict interpretation to avoid enlarging the scope and coverage of development-related issues (e.g. environment), the developing countries were in favor of an evolving mandate to adapt to new and emerging issues in the context of sustainable development. |
Если развитые страны выступают за довольно строгое толкование во избежание расширения спектра и сферы охвата проблематики, относящейся к вопросам развития (например, окружающая среда), то развивающиеся страны отстаивают идею развития мандата для учета новых и еще только возникающих вопросов в контексте устойчивого развития. |
What measures can Governments take to broaden the scope of social policy and enhance universal social protection systems that contribute to structural transformation at the local, national, regional and international levels? |
Какие меры - способствующие структурным преобразованиям на местном, национальном, региональном и международном уровнях - могут принять правительства для расширения сферы охвата социальной политики и улучшения систем всеобщей социальной защиты? |
Referring to paragraph 3, under which private military and security companies are to be excluded from the scope of the definition described in the recommendations, Mexico and Ecuador noted that the concept of "private military companies" did not exist in their countries. |
В связи с пунктом 3, в соответствии с которым частные военные и частные охранные компании должны быть исключены из сферы охвата определения, приведенного в рекомендациях, Мексика и Эквадор отметили, что в их странах не существует понятия "частные военные компании". |