In its resolution 63/250, the General Assembly requested the Secretary-General to submit a feasibility study to determine whether the broadening of the scope of the national competitive recruitment examinations would strengthen the capacity of the Organization for programme delivery. |
В своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить аналитическое исследование в целях определения того, послужит ли расширение сферы охвата национальных конкурсных экзаменов дальнейшему укреплению возможностей Организации по выполнению программ. |
First, it is important that our development of the scope and application of the concept of human security contribute to a comprehensive consolidation of the purposes and principles set forth in the Charter of the United Nations. |
Прежде всего необходимо, чтобы наша работа по определению сферы охвата и применения концепции безопасности человека способствовала всеобъемлющей консолидации целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The Panel has a mandate to review the future role and scope of the European Standardization System, including also informal standards, up to the year 2020. |
Этой Группе экспертов поручено провести обзор будущей роли и сферы охвата Европейской системы стандартизации, в том числе неофициальных стандартов, на период до 2020 года. |
On the scope of a shared vision, Parties proposed that a shared vision should: |
В отношении сферы охвата общего видения Стороны предложили, что общее видение должно: |
Some even question the outcome of a process which has not been accepted by everyone, in view of the differences over the substance and scope of an FMCT, which would only be able to meet the expectations of some parties. |
Кое-кто задается даже вопросом о том, к какого рода результатам может привести процесс, по которому не имеется всеобщего согласия, учитывая существующие расхождения в отношении существа и сферы охвата ДЗПРМ, способного удовлетворить лишь отдельные чаяния. |
The system will naturally depend on the treaty's scope, but, as a matter of principle, we will argue in favour of a non-discriminatory, multilateral and effective system of verification, where the same rules apply to all States parties. |
Система будет, естественно, зависеть от сферы охвата договора, но в принципиальном плане мы будем ратовать за недискриминационную, многостороннюю и эффективную систему верификации, где ко всем государствам-участникам будут применяться одни и те же правила. |
The Vice-Chair's comments elicited a range of responses which considered the issue from the perspective of definitions, but also from the perspective of verification and scope. |
Комментарии вице-председателя вызвали ряд откликов, которые рассматривали проблему в ракурсе определений, а также в ракурсе проверки и сферы охвата. |
I would like to express our appreciation and gratitude to the delegations of Australia and Japan for taking it upon themselves to host an extended side event on the issues of the definitions and scope of an FMCT. |
Я хотел бы выразить нашу признательность и благодарность делегациям Австралии и Японии за то, что они взяли на себя устроительство расширенного параллельного мероприятия по проблемам определений и сферы охвата ДЗПРМ. |
With respect to the initial scope of the inventory, the Committee decided to take a practical approach, focusing on standards adopted by relevant intergovernmental statistical bodies, key official methodological publications of Committee members and internationally agreed upon statistical classifications. |
Что касается первоначальной сферы охвата реестра, то Комитет решил применять практический подход, используя прежде всего стандарты, принятые соответствующими межправительственными статистическими органами, а также основные официальные методологические публикации членов Комитета и международно согласованные статистические классификации. |
The medium-term strategic and institutional plan calls for UN-Habitat to play a robust catalytic role in recognition of the scope and scale of the challenges associated with rapid and chaotic urbanization and climate change. |
В среднесрочном стратегическом и институциональном плане содержится призыв к ООН-Хабитат взять на себя роль активного катализатора в деле признания сферы охвата и масштаба задач, связанных со стремительной хаотичной урбанизацией и изменением климата. |
In its resolution 63/270, the General Assembly specified that donations by Member States to the capital master plan should be accepted without distinction or conditions and without prejudice to the scope, specifications and design of the project. |
В своей резолюции 63/270 Генеральная Ассамблея постановила, что пожертвования государств-членов на осуществление генерального плана капитального ремонта должны приниматься без ограничений и условий и без ущерба для сферы охвата, технических характеристик и проектных решений данного проекта. |
In this connection, the Office would like to emphasize that such an expansion in scope and area of coverage would require additional resources in order to ensure effective and expeditious service to the constituencies concerned. |
В связи с этим Канцелярия хотела бы подчеркнуть, что такое расширение масштабов и сферы охвата потребует привлечения дополнительных ресурсов с целью обеспечить эффективное и оперативное обслуживание соответствующих групп персонала. |
Our vote on today's resolution, however, does not change the continuing concerns we hold about the lack of balance, the scope and recommendations of the Goldstone report, or our strong preference that the parties be allowed sufficient time to pursue their investigations. |
Тем не менее наше сегодняшнее голосование по резолюции не устраняет нашу сохраняющуюся озабоченность в отношении отсутствия сбалансированности, сферы охвата и рекомендаций доклада Голдстоуна или наше настоятельное пожелание предоставить сторонам достаточно времени для проведения своих расследований. |
The report represents an important contribution, which I am sure will facilitate the discussion, as no agreement exists thus far on the definition or the scope of the term "human security" among the general membership. |
Доклад является важным вкладом в эту работу, и я уверен, что он будет способствовать нашей дискуссии, поскольку среди государств-членов до сих пор нет единства мнений в отношении определения или сферы охвата понятия «безопасность человека». |
It should be noted that when more materials are included in the definition of fissile material for an FMCT - thus expanding the scope of the treaty - the complication and costs for verification increases. |
Следует отметить, что, когда в определение расщепляющегося материала для ДЗПРМ включается больше материалов - что ведет к расширению сферы охвата договора, - повышаются степень сложности и цена проверки. |
The action would require approval by the governing organs of each scientific advisory body and process on the topic, scope and findings of all reports |
Это мероприятие потребует утверждения структурами управления всех научно-консультативных органов и процессов темы, сферы охвата и выводов любых докладов. |
In seeking financial incentives outside the Multilateral Fund's scope, the Organization is looking to work with countries to establish regulations obliging manufacturers to pay a fee at the point of sale for the eventual disposal of products containing ozone-depleting-substance. |
Что касается поиска финансовых стимулов вне сферы охвата Многостороннего фонда, Организация ориентируется на работу со странами в целях введения правил, обязывающих производителей вносить плату в точке продажи за конечное удаление продуктов, содержащих озоноразрушающие вещества. |
It might also fall short of expectations "by the lack of depth and rigour in review that almost inevitably results from the scope of the review process". |
В то же время они могут и не оправдать ожиданий "в связи с недостаточной глубиной и решительностью при пересмотре, который практически неизбежно является следствием ограниченности сферы охвата процесса пересмотра". |
The Board agreed to continue in the next year to review the manner in which it reaches decisions within the scope of the current rules and procedures. |
Совет постановил продолжить в следующем году анализ методов принятия решений в пределах сферы охвата нынешних правил и процедур. |
Although due to the scope of the present review the Inspector is unable to confirm with quantitative statistics whether these perceptions are true, the perception alone can be considered damaging to the culture of accountability. |
Хотя из-за сферы охвата настоящего обзора Инспектор не в состоянии подтвердить истинность этих суждений количественной статистикой, сами по себе эти суждения можно считать пагубными для культуры подотчетности. |
With regard to the Security Council's scope of action, another speaker agreed that it is still too narrowly focused on conflict management rather than on conflict resolution or prevention. |
Что касается сферы охвата деятельности Совета Безопасности, то еще один оратор согласился с тем, что она все еще излишне узко сфокусирована на управлении конфликтами, а не на урегулировании или предупреждении конфликтов. |
(a) Promoting consistency with regard to the scope of the NAPs; |
а) поощрение логичности сферы охвата НПА; |
That said, it is perfectly evident that the codification and development of rules on the responsibility of hybrid entities which, while established under national private law, operate transnationally, goes beyond the purpose and scope of the present draft. |
З. С учетом вышесказанного совершенно очевидно, что кодификация и разработка норм об ответственности гибридных образований, созданных в соответствии с национальным частным правом, но действующих на транснациональном уровне, выходят за пределы задач и сферы охвата настоящего проекта статьи. |
Secondly, the classification highlights some fundamental similarities in the content of provisions pertaining to the same category, thus facilitating a better understanding of their precise scope and of the main issues that have been discussed in the field. |
Во-вторых, классификация отражает некоторое принципиальное сходство в содержании положений, принадлежащих к той же самой категории, облегчая таким образом понимание их точной сферы охвата и основных вопросов, которые обсуждались в данной сфере. |
Perhaps the only point to be made in this context, since it could possibly be excessive, would be to delete the last sentence in paragraph 40, which some may feel goes beyond the intended scope of the text. |
Пожалуй, в этой связи можно высказать лишь одно замечание относительно необходимости исключения последнего предложения в пункте 40, которое, вероятно, является излишним и может показаться выходящим за рамки желаемой сферы охвата. |