DAFCO will make recommendations for expanding the scope and framework of the project for the associated countries of the European Union as well as the possibilities of developing a project for the non-assession countries, primarily for the Commonwealth of Independent States countries. |
ДАФКО представит рекомендации, касающиеся сферы охвата и основы проекта для стран, ассоциированных с Европейским союзом, а также возможностей разработки проекта для неприсоединяющихся стран, в первую очередь для стран, входящих в Содружество Независимых Государств. |
The technical cooperation activities of the Division on Globalization and Development Strategies will be carried out within the scope and priorities of the medium-term plan for the period 2002-2005 and with a view to enhancing the capacity of developing countries to attain the Millennium Development Goals. |
Отдел по вопросам глобализации и стратегий в области развития будет осуществлять свою деятельность в области технического сотрудничества исходя из сферы охвата и приоритетов среднесрочного плана на период 2002-2005 годов, ориентируя ее на расширение возможностей развивающихся стран по достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Welcoming the decision of the General Assembly in resolution 58/54 of 8 December 2003, inter alia, to expand the scope of the United Nations Register of Conventional Arms to include man-portable air defence systems, |
приветствуя изложенное в резолюции 58/54 Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 2003 года решение, предусматривающее, в частности, расширение сферы охвата Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций в целях включения в него переносных зенитно-ракетных комплексов, |
Elements could include: recognition of the role and contribution of reporting to fulfilling the objectives of the Treaty and to fostering its implementation; reaffirming reporting as a permanent element of States Parties' obligations; an outline of scope and format. |
Составные элементы могли бы включать в себя: признание роли и вклада процесса представления докладов в достижение целей Договора и содействие его осуществлению; подтверждение процесса представления докладов как неотъемлемого элемента обязательств государств-участников; общее описание сферы охвата и формата. |
NEX expenditures amounting to $145 million (69 per cent of NEX expenditures) were planned to be audited for 2009 based on the applicable audit terms of reference, under which direct payments made on behalf of implementing partners were excluded from the scope of the audits. |
Планировалось провести проверку расходов на НИС в 2009 году на сумму 145 млн. долл. США (69 процентов всех расходов на НИС) с учетом применимой сферы охвата ревизий, в соответствии с которой из сферы ревизий исключаются прямые платежи, произведенные от имени партнеров-исполнителей. |
In 1993, the General Assembly adopted the Declaration on the Elimination of Violence against Women, which provides a more comprehensive framework on violence against women in terms of definition, scope, obligations of the State, and the role of the United Nations. |
В 1993 году Генеральная Ассамблея приняла Декларацию об искоренении насилия в отношении женщин, которая обеспечивает более всеобъемлющие рамки для борьбы против насилия в отношении женщин с точки зрения определения, сферы охвата, обязательств государств и роли Организации Объединенных Наций. |
Such partnerships are beyond the implementation of the principles and scope of the GCO mandate of "sharing relevant lessons learned and positive experiences from partnerships." |
Такие партнерские инициативы выходят за рамки осуществления принципов и сферы охвата мандата БГД, заключающегося в "распространении информации о соответствующих излеченных уроках и положительном опыте партнерских отношений". |
In this regard, the effective transfer of nuclear technologies and knowledge for sustainable development is achieved through the assessment of relevant technologies, and the improvement of existing nuclear technologies through the expansion of their scope and applicability. |
В этой связи эффективная передача ядерных технологий и знаний для целей устойчивого развития достигается посредством оценки рассматриваемых технологий и усовершенствования существующих ядерных технологий за счет расширения их сферы охвата и применения. |
(e) Express support for and provide guidance on the assessments of the scope and compliance of the implementation of the 2008 SNA; |
ё) заявить о поддержке оценки показателей сферы охвата и использования в связи с применением СНС 2008 года и дать соответствующие указания; |
Within the framework of the programme, the core set fulfils dual roles of (a) determining the scope of the programme and (b) providing guidance on the minimum set of economic statistics to be produced. |
В рамках этой программы основной набор показателей играет двоякую роль в а) определении сферы охвата программы и Ь) ориентации относительно минимального набора показателей экономической статистики, которые необходимо вывести. |
Consider expanding the scope of section 405 of the PC (Criminal breach of trust), to include "any property, private funds or securities or any other thing of value"; |
рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата статьи 405 УК (уголовно наказуемое нарушение доверия), включив "какое-либо имущество, частные средства, или ценные бумаги, или любой другой ценный предмет"; |
With regard to draft article 8 (Human rights), it was said that in comparison to draft article 7, its wording was too general and vague and raised questions regarding its scope and interpretation. |
Что касается проекта статьи 8 (Права человека), то отмечалось, что по сравнению с проектом статьи 7 его формулировка является чересчур общей и расплывчатой и что в связи с ней возникают вопросы, касающиеся его сферы охвата и толкования. |
The expansion of the scope of the new system would be costly and cumbersome, and would entail the risk of undermining from the outset the ability of the new system to protect the personnel covered by the current system. |
Расширение сферы охвата новой системы было бы дорогостоящим и сложным мероприятием и повлекло бы за собой опасность подрыва изначально способности новой системы предоставлять защиту персоналу, подпадающему под действие нынешней системы. |
(a) Updating of the inventory of existing technical guidance, tools and examples of monitoring and assessment practices, including a short description of their contents and scope, as well as an expert judgment, if possible, to be published on the IWAC website; |
а) обновление подлежащего размещению на веб-сайте МЦОВ перечня существующих технических руководящих принципов, рабочих инструментов и примеров практики мониторинга и оценки, включая краткое описание их содержания и сферы охвата, а также, если возможно, экспертные заключения; |
The rest of the sessions were devoted to commenting on the scope and application of the guidelines, overarching principles, guidelines on foreign debt, and guidelines on economic reform policies, and to identifying missing elements in the draft guidelines. |
В ходе остальных заседаний были высказаны замечания в отношении сферы охвата и применения руководящих принципов, общих принципов, руководящих принципов, касающихся внешнего долга, и руководящих принципов в отношении политики экономических реформ, а также изложены недостающие элементы в проекте рассматриваемого документа. |
To enlarge the scope of the topic to situations in which only one party to a treaty participates in an armed conflict and to situations of internal conflict is not the best approach. |
Расширение сферы охвата этой темы на ситуации, при которых лишь одна сторона договора участвует в вооруженном конфликте, и на ситуации, связанные с внутренним конфликтом, не является наилучшим подходом. |
[Urges Parties, without prejudice to the scope of the Convention and its related instruments, to pursue, under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, the adoption of appropriate measures to progressively reduce the production and consumption of hydrofluorocarbons;] |
[настоятельно призывает Стороны без ущерба для сферы охвата Конвенции и связанных с ней юридических документов продолжать в рамках Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, принятие надлежащих мер в целях все большего сокращения производства и потребления гидрофторуглеродов;] |
Amendments aimed at expanding the scope and the extent of right to security of person, freedom of opinion and expression, privacy of individual life, freedom of association, gender equality, non-discrimination, right to participate in cultural life and right to participate in political life. |
Поправки были направлены на расширение содержания и сферы охвата права на личную безопасность, права на свободу мнений и их свободное выражение, на неприкосновенность частной жизни, свободу ассоциации, гендерное равенство и недискриминацию, права на участие в культурной жизни и права на участие в политической жизни. |
With regard to the topic "Treaties over time", her delegation welcomed the conclusions of the Study Group established by the Commission on the scope of the topic, working methods and the possible outcome of the Commission's work. |
В связи с темой "Договоры сквозь призму времени" делегация оратора приветствует выводы Комиссии, учрежденной Исследовательской группой, относительно сферы охвата темы, методов и возможных итогов работы Комиссии. |
Concerning the assessment of the permissibility of reservations by treaty-monitoring bodies, it was suggested that only States parties could entrust treaty-monitoring bodies with the task of assessing the scope and permissibility of reservations. |
Что касается оценки допустимости оговорок следящих за соблюдением договоров органов, то была высказана идея о том, что лишь государства-участники могут возлагать на эти органы задачу оценки сферы охвата и допустимости оговорок. |
Work to be undertaken: To hold a preparatory meeting with members of the Bureaux of the Working Party on Gas and the Ad Hoc Group of Experts on the Supply and Use of Gas to determine the scope of the study and methods of work. |
Предстоящая работа: Провести подготовительное совещание с членами бюро Рабочей группы по газу и Специальной группы экспертов по поставкам и использованию газа с целью определения сферы охвата исследования и методов работы. |
(b) evaluation of the International Comparison Programme (ICP): a Friends of the Chair group was formed to evaluate the scope and activities of the 2005 round of International Comparison Programme and to recommend on the desirability of the 2010 round. |
Ь) оценка Программы международных сопоставлений (ПМС): была сформирована группа друзей председателя для оценки сферы охвата и мероприятий раунда Программы международных сопоставлений 2005 года и для разработки рекомендаций в отношении желательности проведения раунда 2010 года. |
(b) To elaborate further on the scope and content of the corporate responsibility to respect all human rights and to provide concrete guidance to business and other stakeholders; |
Ь) провести дальнейшую работу, касающуюся сферы охвата и содержания обязанности корпораций уважать все права человека, и представить конкретные руководящие указания предприятиям и другим заинтересованным сторонам; |
The member States of the European Union express the hope that the 2009 review of the United Nations Register of Conventional Arms will build upon the success of the 2003 and 2006 reviews and further expand the scope of the Register. |
Государства - члены Европейского союза надеются, что в ходе обзора Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который состоится в 2009 году, будут закреплены успехи, достигнутые в ходе обзоров, проведенных в 2003 и 2006 годах, и будет обеспечено дальнейшее расширение сферы охвата Регистра. |
Parking 30. Reaffirms paragraph 10 of its resolution 61/251, by which it approved the capital master plan and its budget, including the resources for additional scope options, in particular the structural strengthening of various components of the existing structure to provide greater blast resistance; |
подтверждает пункт 10 своей резолюции 61/251, в котором она утвердила генеральный план капитального ремонта и его бюджет, в том числе ресурсы на реализацию дополнительных возможных вариантов расширения сферы охвата, в частности на армирование конструкций различных элементов существующего здания для повышения взрывоустойчивости; |