| Nevertheless, they differed in terms of the quality, scope, understanding and use of these assessments across countries and regions and their effectiveness in informing gender-related programming. | Несмотря на это, в различных странах и регионах их итоги, касающиеся качества, сферы охвата, интерпретации и использования результатов этих оценок, а также их эффективность при разработке программ в области гендерной проблематики, были различными. |
| (c) The importance of institutions to determine the scope and efficiency of policies; | с) важность соответствующих институтов для определения сферы охвата и эффективности политики; |
| The identification of possible gaps in respect of those issues was considered by several delegations as the starting point for determining the scope. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что отправной точкой для определения сферы охвата должно стать выявление возможных пробелов в отношении этих вопросов. |
| It was suggested, in that regard, that narrowing the scope of any new international instrument could provide a way forward. | В этой связи была высказана идея о том, что одним из перспективных направлений является сужение сферы охвата любого нового международного документа. |
| Emphasis was placed upon its mandate to make recommendations to the General Assembly on the scope, parameters and feasibility of an international instrument under the Convention. | Был сделан акцент на то, что ей поручено вынести Генеральной Ассамблее рекомендации относительно сферы охвата, параметров и практической осуществимости международного документа на базе Конвенции. |
| Defining the scope of the assessment; | Ь) определение сферы охвата оценки; |
| The work included defining the scope, structure and methodology as well as the sectors and themes to be covered under the first biennial review. | Эта работа включает определение сферы охвата, структуры и методологии, а также секторов и тем, которые будут рассмотрены в рамках первого двухгодичного обзора. |
| The inventory will serve as a useful reference document to inform the scope and possible timing of the workplan for the Committee in the next five years. | Перечень вопросов будет ценным исходным документом для определения сферы охвата плана действий Комитета на предстоящие пять лет и графика его осуществления. |
| The foremost benchmark developed by the Working Group to assess the scope of accounts compiled by countries is the minimum required data set. | Самым важным контрольным показателем, разработанным Рабочей группой для оценки сферы охвата счетов, составляемых странами, является минимально необходимое множество данных. |
| Her delegation shared the concerns expressed by other States that the draft protocol on cluster munitions sought to reduce the scope of the provisions contained in the Oslo Convention. | Ее делегация разделяет озабоченности других государств по поводу того, что проект протокола по кассетным боеприпасам предполагает сужение сферы охвата положений, содержащихся в Конвенции Осло. |
| Such debates help to clarify some of the many technical issues at stake, including issues related to scope, definitions, verification and institutional arrangements. | Такие дебаты помогают прояснить некоторые из многих значимых технических проблем, включая проблемы, касающиеся сферы охвата, определений, проверки и институциональных механизмов. |
| At that meeting, the concept paper was discussed in two main sessions on the scope and the schematic framework of the measurement issues of international trade and economic globalization. | На этом совещании концептуальный документ обсуждался на двух основных заседаниях, посвященных рассмотрению сферы охвата и схематической системы, объединяющей вопросы статистического измерения международной торговли и экономической глобализации. |
| Clarification was sought by some delegations as to the scope of the report in relation to past reports prepared by JIU addressing similar subjects. | Некоторые делегации обратились с просьбой представить разъяснения относительно сферы охвата этого доклада по сравнению с докладами, подготовленными ОИГ по сходной тематике в прошлом. |
| In implementing those mandates, UNODC has concentrated on the pilot region of South-East Asia, but is envisaging an expansion of the geographical scope of its activities. | В ходе осуществления этих мандатов ЮНОДК сосредоточивает свои усилия на пилотном регионе Юго-Восточной Азии, однако предусматривает расширение географической сферы охвата своей деятельности. |
| The expert meeting gave important feedback for finalizing the definition of the scope of CCS; | Совещание экспертов внесло важный вклад в завершение работы над определением сферы охвата СИК; |
| A main issue for this Colloquium, therefore, is to clarify the scope of any mandate recommended for development of a future legislative text. | С учетом вышесказанного основной задачей настоящего Коллоквиума является четкое определение сферы охвата любого мандата по разработке будущего законодательного текста. |
| The consultations did not, however, reach a common position on the precise scope of the PPPs to be addressed. | Вместе с тем в ходе консультаций не удалось достичь единого мнения относительно конкретной сферы охвата ПЧП, которая будет рассматриваться. |
| An initial indication on this issue may assist the Commission in assessing the length and scope of any mandate to be given. | Какое-либо первичное решение этого вопроса могло бы способствовать оценке Комиссией сроков и сферы охвата любого мандата, который будет предоставлен. |
| With regard to the scope of the topic, the Commission should address situations of non-international armed conflicts as well as those of international armed conflict. | Что касается сферы охвата этой темы, то Комиссии следует рассмотреть ситуации вооруженных конфликтов немеждународного характера, а также условия международного вооруженного конфликта. |
| All of this said, we are well aware that others have a differing view on the scope issue. | Вместе с тем мы прекрасно понимаем, что другие имеют иное мнение по проблеме сферы охвата. |
| The following language could be revised to be clearer in intent and scope: | Следующую формулировку можно было бы пересмотреть, сделав ее более четкой в плане цели и сферы охвата: |
| While noting the applicability of the disparate impact doctrine in certain fields of life, the Committee remains concerned at its limited scope and applicability. | Отмечая применимость доктрины о различном воздействии в некоторых областях жизни, Комитет по-прежнему обеспокоен ограниченностью ее сферы охвата и действия. |
| The Executive Board, in decision 2010/19, took particular note of the growth in the scale and scope of the service. | Исполнительный совет в решении 2010/19 особо отметил рост масштабов и сферы охвата службы. |
| Increase scope and frequency of project monitoring supported by appropriate tools and resources | Расширение сферы охвата и регулярности контроля проектов, подкрепленное соответствующими инструментами и ресурсами |
| She also supported the proposal to widen the scope of the plan of action to the whole regime established by the Convention, since that should promote its universalization. | Она также поддерживает предложение о распространении сферы охвата Плана действий на весь режим, установленный Конвенцией, что должно благоприятствовать универсализации этого режима. |