Given its broad scope and the many factors involved, the project is expected to take up to one year to complete. |
Учитывая широту сферы охвата этого проекта и число соответствующих факторов, следует предположить, что его осуществление займет не менее года. |
With respect to the scope of the treaty, we do not consider it reflects the requirements of comprehensiveness. |
Что касается договорной сферы охвата, то мы не считаем, что она отражает требование об обеспечении всеобъемлющего охвата. |
Actions to enhance the implementation of this framework, taking into account the initial scope outlined in paragraph 15 |
Меры по активизации применения настоящей структуры с учетом базовой сферы охвата излагаются в пункте 15 |
Tripartite committees examine the issue from time to time and advise the Minister of Labour and Social Insurance on the level and the scope of legislative minimum wages. |
Время от времени трехсторонние комитеты рассматривают этот вопрос и представляют рекомендации министру труда и социального страхования относительно уровня и сферы охвата устанавливаемых законодательством минимальных зарплат. |
Unravelling the complex background of today's human rights situation in Mexico will require a discussion which goes beyond both the scope and the purpose of the present report. |
Для уяснения всего комплекса факторов, которыми обусловлено нынешнее положение с правами человека в Мексике, потребуется проведение обсуждения, выходящего за рамки как сферы охвата, так и цели настоящего доклада. |
Further negotiations in the GSTP should aim to widen the scope of the GSTP as envisaged in the Agreement. |
Последующие переговоры по ГСТП должны быть направлены на расширение сферы охвата ГСТП, как это предусмотрено в Соглашении. |
The Group of Latin American and Caribbean States called for widening the scope of the report to ensure that positive news could be more broadly reflected. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна призвала к расширению сферы охвата доклада, с тем чтобы обеспечить более широкое отражение пози-тивных новостей. |
Defining the scope and elements of single-State nuclear-weapon-free zones (1997); |
Определение сферы охвата и элементов зон, свободных от ядерного оружия, на территории одного государства (1997 год); |
Moreover, compound indices have been compiled largely outside any established data system or framework, with sometimes arbitrary and differing assumptions about scope, coverage and indicator weighting. |
Кроме того, сложные индексы составляются, как правило, вне рамок любой категории или системы данных на основе порой произвольных и противоречивых предположений в отношении масштаба, сферы охвата и веса показателей. |
With the development of transport logistics and new contractual arrangements due to practical and commercial needs, the traditional exclusion of charter parties from the scope of mandatory liability regimes does not suffice. |
Учитывая развитие технического обеспечения перевозок и разработку новых договорных соглашений, отвечающих практическим и коммерческим потребностям, традиционное исключение чартеров из сферы охвата императивных режимов ответственности является недостаточным. |
Others expressed the concern that extending the scope of the study to the diplomatic protection of legal persons would delay its completion. |
Другие выразили озабоченность в связи с тем, что расширение сферы охвата темы о дипломатической защите на юридических лиц может привести к задержке с завершением ее рассмотрения. |
The name change reflects the broader scope of the study, which addresses a wide range of forest values. |
Изменение названия темы отражает расширение сферы охвата исследования, в котором теперь рассматривается широкий круг полезных функций лесов. |
Training regarding the content, scope and implementation of the Convention had been integrated into INAMU efforts to improve the ability of civil servants to handle gender issues. |
Подготовка, касающаяся содержания, сферы охвата и осуществления Конвенции, стала частью усилий ИНАМУ по расширению возможностей гражданских служащих решать гендерные вопросы. |
One may identify three main options for combining the scope of decision-making with the range of public participation procedures: |
Можно выделить три основных варианта объединения сферы охвата процесса принятия решений со сферой процедур участия общественности: |
Numerous States, including the members of the League, do not consider that the Register, given its present limited scope, adequately meets their security needs. |
Многие государства, в том числе члены Лиги, считают, что с учетом его нынешней ограниченной сферы охвата Регистр не отвечает их потребностям в области безопасности адекватным образом. |
In this context, the Union supports early expansion of the scope of the Register and the efforts of the Group to that effect. |
В этой связи Союз поддерживает скорейшее расширение сферы охвата Регистра и усилия Группы в этом направлении. |
The Government of Japan considers that the expansion of the scope of the Register, especially by including procurement through national production, will be a significant step forward. |
Правительство Японии считает, что расширение сферы охвата Регистра, особенно путем включения в него закупок за счет отечественного производства, явится значительным шагом вперед. |
The Commission welcomed the widened scope of the Global Forest Resources Assessment 2010 and recommended the wide use of FRA for information on sustainable forest management in international processes. |
Комиссия приветствовала расширение сферы охвата Глобальной оценки лесных ресурсов 2010 года и рекомендовала широко использовать результаты ОЛР в целях распространения информации об устойчивом лесопользовании в рамках международных процессов. |
furthering the development of shipping technologies increasing the geographical scope of fluvio-maritime transport on the inland waterway network; |
продолжения развития технологий судоходства для расширения географической сферы охвата перевозок река - море по сети внутренних водных путей; |
A lack of clarity in ICT scope, budget, responsibilities and reporting has been noted in several organizations. |
В нескольких организациях отсутствует ясность в том, что касается сферы охвата программы внедрения ИКТ, соответствующего бюджета, функций и отчетности. |
Therefore, the Secretary-General should make the effort to bring the orientation and scope of his next reports in line with the key thesis of the resolution. |
Поэтому Иран просит Генерального секретаря обеспечить согласование направленности и сферы охвата своих будущих докладов с основополагающим тезисом этой резолюции. |
That not only unnecessarily expanded the scope of the study but also made it more difficult to determine the character of an organization. |
Расширение сферы охвата исследований не только не нужно, но и может привести к созданию бόльших трудностей в плане определения характера организации. |
It might be preferable to exclude the issue from the scope of the draft articles but include a "without prejudice" proviso. |
Возможно, более целесообразно было бы исключить этот вопрос из сферы охвата проектов статей, включив оговорку «без ущерба». |
The debate on the identity of the holder of the right of diplomatic protection has important consequences for the scope and effectiveness of the institution. |
Дискуссия о том, кто является держателем права на дипломатическую защиту, имеет важные последствия для сферы охвата и эффективности этого института. |
Although immovable property and securities are excluded from the scope of the Guide as original encumbered assets, they may be affected by the Guide's recommendations. |
Хотя недвижимое имущество и ценные бумаги исключены из сферы охвата Руководства как изначально обремененные активы, они могут затрагиваться рекомендациями, содержащимися в Руководстве. |