| Within the context of the present topic, a definition is likely to be a valuable tool in framing the scope of the conclusions reached by the Commission. | В рамках рассматриваемой темы определение может служить ценным инструментом для уточнения сферы охвата выводов, сделанных Комиссией. |
| The Working Group on Arbitrary Detention and the Human Rights Committee have delivered extensive guidance on the scope and content of this right. | Подробные руководящие указания в отношении сферы охвата и содержания рассматриваемого права были даны Рабочей группой по произвольным задержаниям и Комитетом по правам человека. |
| The Bureau discussed the document and agreed to start discussing the scope and objectives of the Charter as elaborated by the Working Group on a Possible Framework Convention on Sustainable Housing. | Бюро обсудило этот документ и согласилось начать обсуждение сферы охвата и целей хартии, разработанных Рабочей группой по возможной рамочной конвенции об устойчивом жилье. |
| The Committee wishes to emphasize, however, that these observations are in no way exhaustive and are not intended to limit the scope of the initial report. | При этом Комитет подчеркивает, что эти замечания не являются исчерпывающими и не направлены на ограничение сферы охвата первоначального доклада. |
| The open consultation was attended by 80 stakeholder representatives, who made suggestions to the Working Group about the scope and content of the report. | В открытом консультативном совещании приняли участие представители 80 заинтересованных сторон, которые изложили Рабочей группе свои соображения относительно сферы охвата и содержания такого доклада. |
| A proper definition and a shared understanding of the scope and application of universal jurisdiction were necessary to avoid improper or selective application of the principle. | Правильное определение и общее понимание сферы охвата и применения универсальной юрисдикции необходимы для того, чтобы избежать ошибочного или выборочного применения этого принципа. |
| What we seek is a clarification of scope language that recognizes that SAICM's focus is in fact on agricultural and industrial chemicals. | Цель, которую мы преследуем, заключается в том, чтобы прояснить формулировку сферы охвата, согласно которой признается, что основным направлением СПМРХВ являются сельскохозяйственные и промышленные химические вещества. |
| Financing considerations in light of the scope of SAICM and gaps in capacity for the sound management of chemicals | Финансовые соображения в свете сферы охвата СПМРХВ и нехватки потенциала для рационального регулирования химических веществ |
| On the contraryother hand, the response from DPKO shows showed some lack of understanding of the scope of this the evaluation report. | С другой стороны, ответ ДОПМ показал определенное недопонимание сферы охвата этого доклада по оценке. |
| The Advisory Committee expects that, whatever the decision reached, the scope and quality of information provided on the financing of peacekeeping operations will remain undiminished. | Консультативный комитет ожидает, что, какое бы ни было принято решение, это не приведет к сокращению сферы охвата и снижению качества информации, представляемой по финансированию операций по поддержанию мира. |
| Depending on the scope of the convention, the allocated amount at first would need to support enabling activities in eligible countries. | В зависимости от сферы охвата конвенции, выделенные ресурсы в первую очередь должны быть использованы в поддержку содействующих мероприятий в правомочных странах. |
| As for the substantive issues, I would like to give my delegation's preliminary views at this stage on the scope and verification of the Treaty. | Что касается предметных проблем, то я хотел бы изложить на данном этапе предварительные соображения моей делегации относительно сферы охвата и проверки договора. |
| A narrowing of the scope could nevertheless be achieved by prioritizing chemicals or actions to be taken depending on the availability of funds. | Тем не менее ограничения сферы охвата можно было бы добиться за счет приоритизации химических веществ или принятия мер в зависимости от наличия средств. |
| Defining and developing the scope of relationships with other bodies. | определение сферы охвата и налаживание связей с другими органами; |
| The mandate is the agreement between the Plenary and the Group on overall objectives (scope and purpose), key deliverables and delegated responsibilities. | Мандат представляет собой соглашение между Пленарной сессией и Группой в отношении общих целей (сферы охвата и направленности), ключевых результатов и делегируемых полномочий. |
| The nature, size and scope of the proposed development or activity; | характера, масштабов и сферы охвата предлагаемого проекта или деятельности в области развития; |
| Although positive in terms of the scope of UNICEF activity, these trends also reflect the proliferation of armed conflicts involving children. | И хотя эти тенденции являются позитивными с точки зрения сферы охвата деятельности ЮНИСЕФ, они, тем не менее, свидетельствуют об увеличении числа вооруженных конфликтов, в которых участвуют дети. |
| The proposals for action have also helped to broaden the scope of such programmes, bringing related intersectoral problems and issues into focus, and have advanced the effective participation of stakeholders. | Кроме того, практические предложения содействовали расширению сферы охвата таких программ, учету смежных межсекторальных проблем и вопросов и повышению эффективности участия заинтересованных сторон. |
| One of the sharpest debates over the comprehensiveness of scope focuses on the question of including cruise missiles in international deliberations, negotiations and measures. | Самые острые прения при рассмотрении всеобъемлемости сферы охвата вызывает вопрос о включении крылатых ракет в международные обсуждения, переговоры и меры. |
| The suspension of the Round calls for careful reflection on the modus operandi of the trade negotiations and the definition and scope of the trade agenda. | Приостановка раунда требует внимательного изучения принципов функционирования торговых переговоров, а также определения сферы охвата повестки дня в области торговли. |
| However, a number of submissions believe that there is a need for considering additional thematic topics in order to broaden the scope of the implementation review. | Вместе с тем в ряде представленных материалов отмечается необходимость рассмотрения дополнительных тематических вопросов с целью расширения сферы охвата обзора осуществления. |
| to expand the scope and coverage, | расширение области применения и сферы охвата; |
| The level of specificity of references to human rights in initiatives and standards provides an important indication of scope from a human rights perspective. | Уровень конкретности ссылок на права человека в инициативах и формах является важным свидетельством сферы охвата с точки зрения прав человека. |
| A helpful means to understand the scope and boundaries of the responsibilities of business is the non-legal concept of "sphere of influence". | Полезную роль в понимании сферы охвата и границ обязанностей предприятий играет неправовая концепция "сферы влияния". |
| In addition to increasing participation in the Register, efforts should continue to be made to strengthen the scope of the Register. | В дополнение к расширению участия в Регистре следует прилагать усилия по укреплению сферы охвата Регистра. |