Within the context of the present topic, a definition is likely to be a valuable tool in framing the scope of the conclusions reached by the Commission. |
В рамках рассматриваемой темы определение может служить ценным инструментом для уточнения сферы охвата выводов, сделанных Комиссией. |
The Working Group on Arbitrary Detention and the Human Rights Committee have delivered extensive guidance on the scope and content of this right. |
Подробные руководящие указания в отношении сферы охвата и содержания рассматриваемого права были даны Рабочей группой по произвольным задержаниям и Комитетом по правам человека. |
The Bureau discussed the document and agreed to start discussing the scope and objectives of the Charter as elaborated by the Working Group on a Possible Framework Convention on Sustainable Housing. |
Бюро обсудило этот документ и согласилось начать обсуждение сферы охвата и целей хартии, разработанных Рабочей группой по возможной рамочной конвенции об устойчивом жилье. |
The Committee wishes to emphasize, however, that these observations are in no way exhaustive and are not intended to limit the scope of the initial report. |
При этом Комитет подчеркивает, что эти замечания не являются исчерпывающими и не направлены на ограничение сферы охвата первоначального доклада. |
The open consultation was attended by 80 stakeholder representatives, who made suggestions to the Working Group about the scope and content of the report. |
В открытом консультативном совещании приняли участие представители 80 заинтересованных сторон, которые изложили Рабочей группе свои соображения относительно сферы охвата и содержания такого доклада. |
A proper definition and a shared understanding of the scope and application of universal jurisdiction were necessary to avoid improper or selective application of the principle. |
Правильное определение и общее понимание сферы охвата и применения универсальной юрисдикции необходимы для того, чтобы избежать ошибочного или выборочного применения этого принципа. |
What we seek is a clarification of scope language that recognizes that SAICM's focus is in fact on agricultural and industrial chemicals. |
Цель, которую мы преследуем, заключается в том, чтобы прояснить формулировку сферы охвата, согласно которой признается, что основным направлением СПМРХВ являются сельскохозяйственные и промышленные химические вещества. |
Financing considerations in light of the scope of SAICM and gaps in capacity for the sound management of chemicals |
Финансовые соображения в свете сферы охвата СПМРХВ и нехватки потенциала для рационального регулирования химических веществ |
On the contraryother hand, the response from DPKO shows showed some lack of understanding of the scope of this the evaluation report. |
С другой стороны, ответ ДОПМ показал определенное недопонимание сферы охвата этого доклада по оценке. |
The Advisory Committee expects that, whatever the decision reached, the scope and quality of information provided on the financing of peacekeeping operations will remain undiminished. |
Консультативный комитет ожидает, что, какое бы ни было принято решение, это не приведет к сокращению сферы охвата и снижению качества информации, представляемой по финансированию операций по поддержанию мира. |
Depending on the scope of the convention, the allocated amount at first would need to support enabling activities in eligible countries. |
В зависимости от сферы охвата конвенции, выделенные ресурсы в первую очередь должны быть использованы в поддержку содействующих мероприятий в правомочных странах. |
As for the substantive issues, I would like to give my delegation's preliminary views at this stage on the scope and verification of the Treaty. |
Что касается предметных проблем, то я хотел бы изложить на данном этапе предварительные соображения моей делегации относительно сферы охвата и проверки договора. |
A narrowing of the scope could nevertheless be achieved by prioritizing chemicals or actions to be taken depending on the availability of funds. |
Тем не менее ограничения сферы охвата можно было бы добиться за счет приоритизации химических веществ или принятия мер в зависимости от наличия средств. |
Defining and developing the scope of relationships with other bodies. |
определение сферы охвата и налаживание связей с другими органами; |
The mandate is the agreement between the Plenary and the Group on overall objectives (scope and purpose), key deliverables and delegated responsibilities. |
Мандат представляет собой соглашение между Пленарной сессией и Группой в отношении общих целей (сферы охвата и направленности), ключевых результатов и делегируемых полномочий. |
The nature, size and scope of the proposed development or activity; |
характера, масштабов и сферы охвата предлагаемого проекта или деятельности в области развития; |
Although positive in terms of the scope of UNICEF activity, these trends also reflect the proliferation of armed conflicts involving children. |
И хотя эти тенденции являются позитивными с точки зрения сферы охвата деятельности ЮНИСЕФ, они, тем не менее, свидетельствуют об увеличении числа вооруженных конфликтов, в которых участвуют дети. |
The proposals for action have also helped to broaden the scope of such programmes, bringing related intersectoral problems and issues into focus, and have advanced the effective participation of stakeholders. |
Кроме того, практические предложения содействовали расширению сферы охвата таких программ, учету смежных межсекторальных проблем и вопросов и повышению эффективности участия заинтересованных сторон. |
One of the sharpest debates over the comprehensiveness of scope focuses on the question of including cruise missiles in international deliberations, negotiations and measures. |
Самые острые прения при рассмотрении всеобъемлемости сферы охвата вызывает вопрос о включении крылатых ракет в международные обсуждения, переговоры и меры. |
The suspension of the Round calls for careful reflection on the modus operandi of the trade negotiations and the definition and scope of the trade agenda. |
Приостановка раунда требует внимательного изучения принципов функционирования торговых переговоров, а также определения сферы охвата повестки дня в области торговли. |
However, a number of submissions believe that there is a need for considering additional thematic topics in order to broaden the scope of the implementation review. |
Вместе с тем в ряде представленных материалов отмечается необходимость рассмотрения дополнительных тематических вопросов с целью расширения сферы охвата обзора осуществления. |
to expand the scope and coverage, |
расширение области применения и сферы охвата; |
The level of specificity of references to human rights in initiatives and standards provides an important indication of scope from a human rights perspective. |
Уровень конкретности ссылок на права человека в инициативах и формах является важным свидетельством сферы охвата с точки зрения прав человека. |
A helpful means to understand the scope and boundaries of the responsibilities of business is the non-legal concept of "sphere of influence". |
Полезную роль в понимании сферы охвата и границ обязанностей предприятий играет неправовая концепция "сферы влияния". |
In addition to increasing participation in the Register, efforts should continue to be made to strengthen the scope of the Register. |
В дополнение к расширению участия в Регистре следует прилагать усилия по укреплению сферы охвата Регистра. |