Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сферы охвата

Примеры в контексте "Scope - Сферы охвата"

Примеры: Scope - Сферы охвата
The commentaries are organized as containing an explanation of the scope and context of each principle, as well as an analysis of relevant trends and possible options available to assist States in the adoption of appropriate national measures of implementation and in the elaboration of specific international regimes. В соответствии со своей структурой комментарии содержат объяснение сферы охвата и контекста каждого принципа, а также анализ соответствующих тенденций и имеющихся возможных вариантов оказания государством содействия в принятии соответствующих национальных мер по осуществлению и в разработке специальных международных режимов.
Likewise the protection exercised by an international organization on behalf of its officials should be characterized as functional rather than diplomatic protection and did not fall within the scope of the draft articles. Аналогичным образом, защита, осуществляемая международной организацией в интересах своих должностных лиц, должна считаться функциональной, а не дипломатической защитой, причем такая защита выходит за рамки сферы охвата проектов статей.
In this regard, the United Nations is ready to start implementing suggestions immediately in five broad areas: cooperation and coordination, integration and prioritization, scope of mine action, political commitment, and information-sharing. В этой связи Организация Объединенных Наций готова немедленно приступить к реализации таких предложений в следующих пяти широких областях деятельности: сотрудничество и координация; интеграция и установление приоритетов; определение сферы охвата деятельности, связанной с разминированием; укрепление приверженности этой деятельности на политическом уровне и обмен информацией.
At the present time, our delegation will not make any observations or an assessment of the actions and measures proposed because of the doubts we still have on their scope, some of their implications, their means of implementation and on the cost versus benefits. На данном этапе наша делегация не будет выступать с какими-либо замечаниями относительно предлагаемых действий и мер или давать им оценку, поскольку у нас все еще сохраняются некоторые сомнения в отношении их сферы охвата, некоторых их последствий, средств их осуществления и затрат по сравнению с преимуществами.
We would like to suggest that the public meetings of the Council, particularly those on thematic issues, be conducted in a more focused manner, by narrowing the scope of subject under discussion, thereby enabling the Council's discussions to be more action-oriented. Мы хотели бы предложить, чтобы открытые заседания Совета, в первую очередь заседания, посвященные рассмотрению тематических вопросов, проводились более целенаправленным образом путем сужения сферы охвата обсуждаемой темы, что, тем самым, даст возможность Совету проводить дискуссию в более практическом русле.
The same applies with regard to the Council's guidance on a review agenda, scope, outcome and participation То же самое относится и к указаниям Совета, касающимся повестки дня, сферы охвата, обзора, задач и участия.
More specifically, the United States welcomed the Commission's work on serious breaches, including the clarification of the scope of articles 40 and 41 and the deletion of wording that might have been interpreted to suggest that punitive damages were permissible for serious breaches. В более конкретном плане Соединенные Штаты приветствуют работу Комиссии в контексте проблематики серьезных нарушений, в том числе уточнение сферы охвата статей 40 и 41 и отказ от формулировки, которая могла бы толковаться как допускающая штрафные санкции за серьезные нарушения.
It was therefore imperative to adopt measures to strengthen the capacity of those countries to extend the scope of their social-security system to cover the huge percentage of the population employed in the informal sector. Поэтому необходимо принять меры для того, чтобы укрепить потенциал этих стран в целях расширения сферы охвата системы социального страхования, и в частности для охвата огромной доли населения, работающего в неформальном секторе.
With regard to the expansion of the scope of the Register, the Group also considered the issue of procurement through national production and the proposal of encouraging the voluntary provision of information in the same format as that for reporting transfers. Что касается расширения сферы охвата Регистра, то Группа рассмотрела также вопрос о закупках за счет отечественного производства и предложение о том, чтобы поощрять добровольное представление информации в таком же формате, в каком представляются данные о поставках.
The Commission endeavoured to fill this gap by proposing guidelines on declarations of parties to a treaty intended to modify the content of a reservation made previously, whether the purpose of the modification is to limit or strengthen its scope. Комиссия попыталась восполнить этот пробел, предложив руководящие положения, касающиеся поведения, которое следует избрать в случае заявлений сторон договора, направленных на изменение содержания оговорки, сделанной ранее, независимо от того, направлено ли это изменение на уменьшение или на расширение сферы охвата оговорки.
The mismatch between the extensive mandate and the resources and time available for fulfilling it imposed some limitations as to the methodology chosen to carry out the legislative survey, its scope and the level of detail of its outcome. Несоответствие между обширным мандатом и ресурсами и временем, выделенными для его выполнения, наложило некоторые ограничения в отношении методологии, выбранной для проведения обзора законодательства, его сферы охвата и степени детализации его результатов.
We strongly support the new momentum building behind efforts to broaden the scope of the 1994 United Nations Convention on the Safety and Security of United Nations and Associated Personnel. Мы решительно поддерживаем новый импульс, создаваемый благодаря усилиям по расширению сферы охвата принятой в 1994 году Конвенции Организации Объединенных Наций о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
It had been noted that deletion might require a review of the entire text, broaden the scope of the draft articles, weaken the notion of prohibition, blur the legal distinction between the topics of State responsibility and international liability and seem to legitimize prohibited activities. Было отмечено, что такое опущение может потребовать пересмотра всего текста, расширения сферы охвата проекта статей, ослабления понятия запрещения, нарушения четкости юридического различия между темами ответственности государств и международной ответственности и создать видимость узаконения запрещенной деятельности.
Nor do paragraphs 94 and 96 of the Special Rapporteur's first report on the prevention of transboundary damage from hazardous activities yield a clear answer to the question of whether the activities mentioned fall outside the scope of the articles, although this does seem to be implied. Пункты 94 и 96 первого доклада Специального докладчика о предотвращении трансграничного ущерба от опасных видов деятельности также не дают ясного ответа на вопрос о том, находятся ли упомянутые виды деятельности вне сферы охвата статей, хотя это, как представляется, и подразумевается.
The inclusion or exclusion of actions from the scope of the stay should be stated clearly in the insolvency law, irrespective of who may commence those actions, whether creditors or third parties. Включение или исключение определенных действий из сферы охвата моратория должно быть четко оговорено в законодательстве о несостоятельности, независимо от лица, которое может возбуждать такие действия, будь то кредиторы или третьи стороны.
The discussions undertaken by the Group were enriched by contributions made by the members of the Group of Governmental Experts, including through the introduction of discussion papers and other specific proposals for technical adjustments to the seven categories and the possible expansion of the scope of the Register. Обогащению обсуждений, состоявшихся в рамках Группы, способствовал вклад отдельных членов Группы правительственных экспертов, в том числе представление ими дискуссионных документов и конкретных предложений относительно внесения технических изменений в семь категорий и возможного расширения сферы охвата Регистра.
[NOTE: The last sentence of this paragraph referring to national supervision was considered outside the scope of the Codex standard and therefore deleted] [ПРИМЕЧАНИЕ: Последнее предложение этого пункта, касающееся национального наблюдения, как считается, выходит за рамких сферы охвата стандарта Кодекса и поэтому было исключено.]
We would like to encourage more frequent consultations and to widen the scope, where possible, of such cooperation and consultations. Мы хотели бы призвать к увеличению число таких консультаций и к расширению, когда это возможно, сферы охвата такого сотрудничества и консультаций.
While it lacks detailed information about the two cases referred to in the report of the State party, it considers that the State party appears to take a narrower view of the scope of special measures than is provided for in articles 1 and 2 of the Convention. Хотя Комитет не располагает подробной информацией о двух случаях, упомянутых в докладе государства-участника, он считает, что государство- участник, как представляется, придерживается более узкого толкования сферы охвата специальных мер, чем то, которое предусмотрено статьями 1 и 2 Конвенции.
As for the scope of the topic, he disagreed with the Special Rapporteur's position that it was unnecessary to include treaties provisionally applied between parties because such treaties were covered by article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Что касается сферы охвата этой темы, то оратор выражает несогласие с позицией Специального докладчика в том, что не нужно включать договоры, применяемые между сторонами на временной основе, поскольку они охватываются статьей 25 Венской конвенции о праве международных договоров.
In this context, the Government Plenipotentiary translated the Durban Declaration and Programme of Action into Polish. Moreover, two inter-ministerial conferences aimed at defining the scope of the National Action Plan, as well as the period for its implementation, were organized. В этой связи Полномочный представитель правительства осуществил перевод Дурбанской декларации и Программы действий на польский язык. Кроме того, было организовано проведение двух межведомственных конференций по вопросам определения сферы охвата Национального плана действий, а также периода его осуществления.
The Group of Experts concluded that it was important to ensure broad awareness in Côte d'Ivoire and neighbouring countries of the scope of Council decisions relating to the sanctions regime applicable to Côte d'Ivoire, which would help to reduce misunderstandings and diverging interpretations. Группа экспертов сделала вывод о том, что в Кот-д'Ивуаре и в соседних странах важно обеспечить широкое понимание сферы охвата решений Совета, касающихся режима санкций в отношении Кот-д'Ивуара, что способствовало бы устранению недопонимания и различных толкований.
The extent to which technical guidelines on wastes containing mercury and mercury compounds are effective in helping to achieve the Governing Council's global mercury priorities will depend on the scope and depth of the guidelines. То, в какой мере технические руководящие принципы по отходам, содержащим ртуть и ее соединения, будут эффективными в плане содействия достижению глобальных приоритетов по ртути, сформулированных Советом управляющих, будет зависеть от сферы охвата и масштабности руководящих принципов.
As would be the case with a Stockholm mercury protocol, the most challenging question of scope may be the depth of commitments the convention would contain to address the priorities. Как и в случае с протоколом по ртути к Стокгольмской конвенции, важнейший и самый трудный вопрос сферы охвата может быть связан с масштабностью мероприятий, предусматриваемых в конвенции для реализации этих приоритетов.
The Working Group may therefore wish to consider whether to broaden the scope of the Guide to Enactment, so as not only to continue to fulfil its functions as set out in paragraph 7 above, but also to address the concern set out in the preceding paragraph. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата Руководства по принятию, с тем чтобы оно и далее не только выполняло свои функции, изложенные в пункте 7 выше, но и устранило озабоченность, изложенную в предыдущем пункте.