The scope of an agreement often overlaps with its intent or purpose; by indicating what the agreement intends to regulate, it also defines its scope. |
Сфера охвата соглашения часто перекликается с его задачей или целью; указание на то, какие вопросы призвано регулировать данное соглашение, также является определением его сферы охвата. |
Different views were expressed on the issue of the scope of the GMA as a whole, which had an impact on the issue of the scope of the "Assessment of Assessments". |
В отношении сферы охвата ГОМС в целом были высказаны различные мнения, что оказало воздействие на рассмотрение вопроса об охвате «оценки оценок». |
We find it strange to hear some of our neighbouring States call for a vast increase in the scope of the Register, when they fail to submit reports even under the present limited scope. |
Мы находим странным громогласный призыв кое-кого из соседних с нами государств к кардинальному расширению сферы Регистра, тогда как они не представляют отчетов даже в рамках нынешней ограниченной сферы охвата. |
The way the scope of the Espoo Convention has been defined may constitute a model for how to define the scope of the new instrument. |
То, как была определена сфера охвата принятой в Эспо Конвенции, может служить моделью для определения сферы охвата нового документа. |
Each Party shall ensure that the public concerned is able to provide comments on the scope of strategic environmental assessment before any decision is made on its scope. |
Каждая Сторона обеспечивает общественности возможность представить свои замечания по поводу сферы охвата стратегической экологической оценки до принятия любого решения о ней. |
Comments on article 1 were limited to suggestions for expansion of the scope of the topic. |
Замечания по статье 1 свелись к предложениям о расширении сферы охвата темы. |
For many members one of the central questions of the topic concerned the scope of the future study. |
Для многих членов Комиссии один из центральных вопросов темы состоял в определении сферы охвата будущего исследования. |
An article on definitions was suggested to be included in the proposed treaty to clarify its intended scope. |
Статья, касающаяся определений, была предложена для включения в предлагаемый договор с целью прояснения предполагаемой сферы охвата договора. |
The extent of the limits to verification cannot be identified unless the scope of the treaty is defined. |
Лимиты проверки нельзя установить без определения сферы охвата договора. |
No categories of workers are excluded from the scope of the 1998 Working Conditions Act. |
Ни одна из категорий трудящихся не исключается из сферы охвата Закона об условиях труда 1998 года. |
The utilization of transboundary aquifers was the core issue with regard to the scope of the draft articles. |
Использование трансграничных водоносных горизонтов является основным вопросом, в том что касается сферы охвата проектов статей. |
Many experts raised concerns about the exact meaning and scope of the term "participate in an armed conflict". |
Многие эксперты высказывали озабоченность по поводу точного смысла и сферы охвата термина "участие в вооруженном конфликте". |
The widely varying existing initiatives and standards make any comparison of their scope and legal status a complex task. |
Ввиду широкого разнообразия существующих инициатив и норм любое сравнение их сферы охвата и правового статуса становится сложной задачей. |
However, the issues of extraterritorial jurisdiction and the definition of the scope of brokering activities remain controversial. |
Однако вопросы экстерриториальной юрисдикции и определение сферы охвата брокерской деятельности по-прежнему вызывают разногласия. |
Another encouraged UNHCR to hold consultations to clarify the nature, scope and content of the report. |
Другая делегация призвала УВКБ провести консультации для прояснения характера, сферы охвата и содержания доклада. |
In the past half-century, the scope of international law has increased dramatically. |
В последние полвека произошло резкое расширение сферы охвата международного права. |
The following day, the chair of the drafting group presented an amended version of the statement of scope. |
На следующий день председатель редакционной группы представил пересмотренный вариант определения сферы охвата. |
The report highlights points raised during consultations regarding the scope of social reporting and the users of such reports. |
В докладе затрагиваются отмеченные в ходе консультаций моменты, которые касаются сферы охвата социальных отчетов и пользователей таких отчетов. |
The Working Group of the Parties had subsequently established an ad hoc expert group to consider the scope, format and content of possible guidelines. |
Впоследствии Рабочая группа Сторон учредила специальную группу экспертов для рассмотрения сферы охвата, формата и содержания возможных руководящих принципов. |
Her delegation also agreed with the Special Rapporteur that displaced persons should be left outside the scope of the topic. |
Делегация страны оратора также согласна со Специальным докладчиком относительно исключения перемещенных лиц из сферы охвата данной темы. |
At the Conference, operational issues and efforts for expanding the scope and geographical spread of projects were discussed. |
На Конференции обсуждались оперативные вопросы и усилия по расширению сферы охвата и географического распространения проектов. |
There was general support to include a number of proposals to broaden the scope of the article. |
Было в общем поддержано включение ряда предложений для расширения сферы охвата этой статьи. |
The Special Rapporteur accepted that he would have to explore issues about the scope of the topic more thoroughly. |
Специальный докладчик согласился с тем, что ему следует более подробно изучить вопросы, касающиеся сферы охвата темы. |
There was general support for excluding crimes that were solely foreseen under national laws from the scope of the study. |
Общую поддержку получило предложение исключить из сферы охвата исследования преступления, предусмотренные исключительно в национальном законодательстве. |
Definitions of the terms "jurisdiction" and "extraterritorial" are crucial to determining the scope of the draft text. |
Определения терминов "юрисдикция" и "экстерриториальный" имеют решающее значение при ограничении сферы охвата текста проекта. |