| The scope of an agreement often overlaps with its intent or purpose; by indicating what the agreement intends to regulate, it also defines its scope. | Сфера охвата соглашения часто перекликается с его задачей или целью; указание на то, какие вопросы призвано регулировать данное соглашение, также является определением его сферы охвата. |
| Different views were expressed on the issue of the scope of the GMA as a whole, which had an impact on the issue of the scope of the "Assessment of Assessments". | В отношении сферы охвата ГОМС в целом были высказаны различные мнения, что оказало воздействие на рассмотрение вопроса об охвате «оценки оценок». |
| We find it strange to hear some of our neighbouring States call for a vast increase in the scope of the Register, when they fail to submit reports even under the present limited scope. | Мы находим странным громогласный призыв кое-кого из соседних с нами государств к кардинальному расширению сферы Регистра, тогда как они не представляют отчетов даже в рамках нынешней ограниченной сферы охвата. |
| The way the scope of the Espoo Convention has been defined may constitute a model for how to define the scope of the new instrument. | То, как была определена сфера охвата принятой в Эспо Конвенции, может служить моделью для определения сферы охвата нового документа. |
| Each Party shall ensure that the public concerned is able to provide comments on the scope of strategic environmental assessment before any decision is made on its scope. | Каждая Сторона обеспечивает общественности возможность представить свои замечания по поводу сферы охвата стратегической экологической оценки до принятия любого решения о ней. |
| Comments on article 1 were limited to suggestions for expansion of the scope of the topic. | Замечания по статье 1 свелись к предложениям о расширении сферы охвата темы. |
| For many members one of the central questions of the topic concerned the scope of the future study. | Для многих членов Комиссии один из центральных вопросов темы состоял в определении сферы охвата будущего исследования. |
| An article on definitions was suggested to be included in the proposed treaty to clarify its intended scope. | Статья, касающаяся определений, была предложена для включения в предлагаемый договор с целью прояснения предполагаемой сферы охвата договора. |
| The extent of the limits to verification cannot be identified unless the scope of the treaty is defined. | Лимиты проверки нельзя установить без определения сферы охвата договора. |
| No categories of workers are excluded from the scope of the 1998 Working Conditions Act. | Ни одна из категорий трудящихся не исключается из сферы охвата Закона об условиях труда 1998 года. |
| The utilization of transboundary aquifers was the core issue with regard to the scope of the draft articles. | Использование трансграничных водоносных горизонтов является основным вопросом, в том что касается сферы охвата проектов статей. |
| Many experts raised concerns about the exact meaning and scope of the term "participate in an armed conflict". | Многие эксперты высказывали озабоченность по поводу точного смысла и сферы охвата термина "участие в вооруженном конфликте". |
| The widely varying existing initiatives and standards make any comparison of their scope and legal status a complex task. | Ввиду широкого разнообразия существующих инициатив и норм любое сравнение их сферы охвата и правового статуса становится сложной задачей. |
| However, the issues of extraterritorial jurisdiction and the definition of the scope of brokering activities remain controversial. | Однако вопросы экстерриториальной юрисдикции и определение сферы охвата брокерской деятельности по-прежнему вызывают разногласия. |
| Another encouraged UNHCR to hold consultations to clarify the nature, scope and content of the report. | Другая делегация призвала УВКБ провести консультации для прояснения характера, сферы охвата и содержания доклада. |
| In the past half-century, the scope of international law has increased dramatically. | В последние полвека произошло резкое расширение сферы охвата международного права. |
| The following day, the chair of the drafting group presented an amended version of the statement of scope. | На следующий день председатель редакционной группы представил пересмотренный вариант определения сферы охвата. |
| The report highlights points raised during consultations regarding the scope of social reporting and the users of such reports. | В докладе затрагиваются отмеченные в ходе консультаций моменты, которые касаются сферы охвата социальных отчетов и пользователей таких отчетов. |
| The Working Group of the Parties had subsequently established an ad hoc expert group to consider the scope, format and content of possible guidelines. | Впоследствии Рабочая группа Сторон учредила специальную группу экспертов для рассмотрения сферы охвата, формата и содержания возможных руководящих принципов. |
| Her delegation also agreed with the Special Rapporteur that displaced persons should be left outside the scope of the topic. | Делегация страны оратора также согласна со Специальным докладчиком относительно исключения перемещенных лиц из сферы охвата данной темы. |
| At the Conference, operational issues and efforts for expanding the scope and geographical spread of projects were discussed. | На Конференции обсуждались оперативные вопросы и усилия по расширению сферы охвата и географического распространения проектов. |
| There was general support to include a number of proposals to broaden the scope of the article. | Было в общем поддержано включение ряда предложений для расширения сферы охвата этой статьи. |
| The Special Rapporteur accepted that he would have to explore issues about the scope of the topic more thoroughly. | Специальный докладчик согласился с тем, что ему следует более подробно изучить вопросы, касающиеся сферы охвата темы. |
| There was general support for excluding crimes that were solely foreseen under national laws from the scope of the study. | Общую поддержку получило предложение исключить из сферы охвата исследования преступления, предусмотренные исключительно в национальном законодательстве. |
| Definitions of the terms "jurisdiction" and "extraterritorial" are crucial to determining the scope of the draft text. | Определения терминов "юрисдикция" и "экстерриториальный" имеют решающее значение при ограничении сферы охвата текста проекта. |