It again became clear last year that there continue to be some differences regarding individual aspects of a Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT), in particular relating to verification and scope. |
В прошлом году вновь стало ясно, что по-прежнему имеются кое-какие расхождения в отношении отдельных аспектов договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), в особенности в отношении проверки и сферы охвата. |
Beyond these issues of definition and scope, it became clear that there was an unacceptable risk of "breakout" from the agreement from which the States parties could not rapidly recover. |
Помимо этих проблем определения и сферы охвата стало ясно, что имеется неприемлемый риск "бегства" из соглашения, от чего не смогли бы быстро оправиться государства-участники. |
The Task Force released its report in July 2006 and provided a set of recommendations in respect of financing, scope, objectives, guiding principles, countries' needs to be addressed, and monitoring and evaluation. |
Целевая группа опубликовала свой доклад в июле 2006 года и представила ряд рекомендаций в отношении финансирования, сферы охвата, целей, руководящих принципов, потребностей стран, заслуживающих внимания, и процедур мониторинга и оценки. |
The Advisory Committee emphasizes that the implementation of an enterprise resource planning system is a major undertaking, in terms of the scope and magnitude of the project itself as well as its potential to transform and modernize the administrative function and streamline working methods across the Organization. |
Консультативный комитет подчеркивает, что внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов - это серьезное предприятие с точки зрения сферы охвата и масштабов самого проекта, а также в плане его потенциальных возможностей для преобразования и модернизации административных функций и рационализации методов работы по всей Организации. |
Requests the Unit to provide at its earliest convenience a detailed explanation of the nature and scope of the investigations the Unit envisions conducting. |
просит Группу представить при первой возможности подробные разъяснения в отношении характера и сферы охвата расследований, которые Группа планирует провести. |
A year later, in recognition of the growth in its resources and the scope of its operations, UNFPA was placed under the General Assembly's direct authority. |
Год спустя в знак признания роста объема его ресурсов и сферы охвата его операций ЮНФПА был поставлен в непосредственное подчинение Генеральной Ассамблее. |
Finally, as a general comment, the Secretary-General notes that the OIOS recommendations aim at significantly expanding the range and scope of the Organization's current sanctions regime against vendors who engage in malfeasance. |
Наконец, Генеральный секретарь хотел бы отметить, что рекомендации УСВН направлены на значительное расширение сферы охвата режима санкций, применяемого ныне Организацией в отношении поставщиков, проявляющих недобросовестность. |
In particular, they should pay close attention to the resolutions passed by the Conference on the aim and scope of the review and to article 1 of the Convention. |
В частности, они должны уделять пристальное внимание положениям резолюций относительно целей и сферы охвата обзора, принятых Конференцией, и статьи 1 Конвенции. |
Ideas for the exact scope, focus and organization of the paper are currently emerging, and will be further crystallized in the context of an expert consultation to be held in Florence, Italy, on 17 and 18 January 2008. |
В настоящее время формулируются идеи относительно точной сферы охвата, направленности и структуры этого документа, который будет уточняться в контексте консультаций экспертов, которые состоятся во Флоренции, Италия, 17 - 18 января 2008 года. |
Owing to the large scope of the political affairs programme, OIOS undertook the in-depth evaluation of political affairs in a phased manner. |
С учетом большой сферы охвата программы по политическим вопросам УСВН провело углубленную оценку деятельности по политическим вопросам поэтапно. |
The TEMPORARY CHAIRPERSON expressed the hope that, despite the political difficulties involved in broadening the scope of the Convention, the realities of globalization and migration would eventually bring it about. |
ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что, несмотря на политические трудности, встречающиеся на пути расширения сферы охвата Конвенции, в конечном итоге этого можно будет добиться благодаря реалиям глобализации и миграции. |
a list of the principles underlying the framework and a description of its scope; |
Ь) перечень путеводных принципов рамочной основы и описание ее сферы охвата; |
Although the Special Rapporteur had submitted three reports on the topic, there was still a sense of vagueness regarding its purpose and scope. |
Хотя Специальный докладчик уже представил три доклада по этому вопросу, все еще существует некоторая неопределенность в отношении цели и сферы охвата этого обязательства. |
The Nordic delegations also agreed that situations of armed conflict should be excluded from the scope by way of reference to the rules of international humanitarian law in draft article 4 as provisionally adopted by the Drafting Committee. |
Делегации стран Северной Европы также согласны с тем, что ситуации, связанные с вооруженным конфликтом, следует исключить из сферы охвата путем включения ссылки на нормы международного гуманитарного права в проект статьи 4, который был в предварительном порядке принят Редакционным комитетом. |
Draft article 4 took into account the opinions expressed by a number of States, including the Russian Federation, that armed conflict should be excluded from the scope of the draft articles. |
В проекте статьи 4 учтены выраженные рядом государств, включая Российскую Федерацию, мнения о том, что вооруженный конфликт следует исключить из сферы охвата данных проектов статей. |
At the same time, the Statistics Division began to organize the revision process and to develop its views on the scope and content of the future revised recommendations. |
В то же время Статистический отдел приступил к организации процесса пересмотра, а также к разработке своей позиции в отношении сферы охвата и содержания будущих пересмотренных рекомендаций. |
The Secretariat is currently exploring how, in the context of further developing links with the Multilateral Fund, to address the decisions adopted by the Conference of the Parties at its second and third meetings excluding ozone-depleting substances from the scope of the Basel Convention. |
Секретариат в настоящее время изучает вопрос о том, как в контексте дальнейшего развития связей с Многосторонним фондом подходить к решениям, принятым Конференцией Сторон на ее втором и третьем совещаниях, относительно исключения озоноразрушающих веществ из сферы охвата Базельской конвенции. |
Instrumental indicators aim at evaluating the availability, scope and coverage of programmes and policies, which Governments have adopted to address issues of population ageing and improve the well-being of older persons. |
Показатели, касающиеся средств, имеют целью оценку наличия, масштабов и сферы охвата программ и политики, принятых правительствами для решения проблем старения населения и повышения благосостояния пожилых людей. |
The Procurement Division commented that the Administration had benefited greatly from the instruction on additional scope under existing contracts owing to the need for the careful coordination and integration of design works under the complex and extensive capital master plan project. |
Отдел закупок в своих комментариях указал, что администрация существенно выиграла от расширения сферы охвата действующих контрактов ввиду необходимости тщательной координации и объединения проектных работ в рамках сложного и обширного проекта «Генеральный плана капитального ремонта». |
His delegation welcomed the exclusion of responsibility to protect from the scope of the topic and looked forward to new draft articles on other relevant principles and on access to humanitarian aid in the event of disasters. |
Делегация Чешской Республики приветствует исключение обязанности защищать из сферы охвата данной темы и ожидает разработки новых проектов статей, касающихся других соответствующих принципов и доступа к гуманитарной помощи в случае бедствий. |
With the expansion of the scope of the topic of expulsion of aliens, his delegation's concerns that the draft articles could unduly restrict the sovereign right of States to control admission to their territories and to enforce their immigration laws had become more acute. |
С расширением сферы охвата темы высылки иностранцев еще более возросла обеспокоенность делегации страны оратора по поводу того, что проекты статей могут чрезмерно ограничить суверенное право государств контролировать допуск на свои территории и обеспечивать соблюдение своих иммиграционных законов. |
Such extension of the scope of the topic might appear inconsistent with the call for "optimal specificity", but they would ensure the soundness and accuracy of the guidelines. |
Такое расширение сферы охвата данной темы может показаться противоречащим призыву к "оптимальной конкретности", но способно обеспечить обоснованность и точность руководящих положений. |
The Working Group was pleased to receive positive feedback from the NGOs and academics attending the workshop and responded to many questions and observations on the philosophy, scope and detailed elements of the draft convention. |
Рабочая группа с удовлетворением получила позитивные ответы от участвовавших в семинаре представителей неправительственных организаций и научных кругов и ответила на многие вопросы и замечания относительно общей концепции, сферы охвата и подробных элементов проекта конвенции. |
A consensus on scope and key concepts is a prerequisite to pave the way for the crucial catalytic role of the Convention in effectively positioning the desertification issue on the international socio-economic and political agenda. |
Консенсус по поводу сферы охвата служит необходимым условием того, чтобы задействовать критическую каталитическую роль Конвенции в плане эффективного позиционирования проблемы опустынивания в международной социально-экономической и политической повестке дня. |
The United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis called for urgent reform of the international financial system and architecture, including in areas related to mandate, scope, governance, responsiveness and development orientation. |
Участники Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе призвали к срочному реформированию международной финансовой системы и архитектуры, включая вопросы мандата, сферы охвата, управления, способности реагировать на изменения и ориентации на развитие. |