| It was suggested that it might be proper for the Working Group to reconsider the scope of article 5. | Было высказано мнение о возможной целесообразности нового рассмотрения Рабочей группой сферы охвата статьи 5. |
| Study on enhancing the scope and flexibility in administering the Emergency Fund [para. 199] | обследование по вопросу о расширении сферы охвата и гибкости административного управления Чрезвычайным фондом [пункт 199] |
| The latter provided guidance and practical insights into questions of scope and relevance of topics to be considered when addressing these strategic matters. | Они дали свои руководящие указания и практические советы по поводу сферы охвата и значимости тем, подлежащих рассмотрению при решении поставленных стратегических вопросов. |
| Lower output owing to the comprehensive thematic evaluation representing the equivalent of 3 evaluations in terms of scope, time and resources required | Меньшее число мероприятий было обусловлено проведением комплексной тематической оценки, эквивалентной трем оценкам в плане сферы охвата и требуемого времени и ресурсов |
| It was mentioned that the PPWT offers an initial framework to develop definition, scope and verification for a legally-binding text. | Было отмечено, что ДПРОК предлагает первоначальную основу для разработки определений, сферы охвата и проверки применительно к юридически обязывающему тексту. |
| The Group has been working over the last four years on updating the Handbook, by expanding its scope to include applications to developing countries. | Последние четыре года Группа занимается обновлением справочника на основе расширения его сферы охвата и распространения используемых методов на развивающиеся страны. |
| There were differing views as to what the scope of the guidelines as well as the different chapters should be. | Были высказаны различные мнения в отношении сферы охвата руководящих принципов, а также их различных глав. |
| Data collection activities are expensive operations and therefore the current practices require continuous critical evaluation in terms of scope and coverage of the surveys. | Мероприятия по сбору данных являются дорогостоящим видом деятельности, и поэтому нынешняя практика требует проведения постоянной критической оценки масштабов и сферы охвата обследований. |
| The main points to be taken into consideration when determining the scope and application of universal jurisdiction were: | Основные моменты, которые необходимо учитывать при определении сферы охвата и применения принципа универсальной юрисдикции, являются следующими: |
| In determining the scope of the treaty, we must also address the use of fissile material for purposes other than the manufacture of arms. | При определении сферы охвата договора надлежит также затронуть вопрос об использовании расщепляющегося материала в других целях, кроме производства оружия. |
| It is useful to have recourse to the opinions of several Member States on the scope of the treaty and the need to reduce the amount of fissile material. | Было бы небезынтересно востребовать мнения нескольких государств-членов относительно сферы охвата договора и необходимости сокращения количества такого материала. |
| There are also shortcomings that continue to exist in respect of the comparability (in particular in terms of survey scope) and quality of data. | Также сохраняются недостатки в отношении сопоставимости (особенно в плане сферы охвата обзоров) и качества данных. |
| However, it became apparent from submissions by the accused on 23 November 2010 that the parties took different positions as to the scope of the indictment. | Однако из представленных обвиняемым 23 ноября 2010 года документов стало ясно, что стороны занимают различные позиции относительно сферы охвата обвинительного заключения. |
| Another speaker suggested that there are some divergent views among the members of the Security Council on the scope and nature of its work. | Еще один оратор высказал мысль о том, что среди членов Совета Безопасности нет единодушия во мнении относительно сферы охвата и характера его деятельности. |
| (a) The scope of possible tools and approaches; | а) сферы охвата возможных инструментов и подходов; |
| This may include returning to an earlier ODP step, revising the project scope or cancelling the project altogether. | Это может включать в себя возврат к одному из предыдущих этапов ОПР, пересмотр сферы охвата проекта и полное упразднение проекта. |
| Belgium is surprised at the very extensive scope of this provision, which, as it stands, could render the draft articles entirely pointless. | Бельгия выражает удивление по поводу чрезвычайно широкой сферы охвата этого положения, которое в действительности может сделать полностью бесполезным проект статей. |
| Further discussion among States, in international and regional forums, is necessary to determine more precisely the scope and applicability of these principles to threats emanating from the cyber realm. | Государствам необходимо продолжать обсуждение этого вопроса на международных и региональных форумах в целях более четкого определения сферы охвата и применения этих принципов к угрозам, исходящим от киберпространства. |
| Accordingly, the Secretary-General considers that it may be helpful for the General Assembly to clarify its intent regarding the scope of the Dispute Tribunal's jurisdiction. | Поэтому Генеральный секретарь считает, что, видимо, было бы целесообразным, чтобы Генеральная Ассамблея разъяснила свое мнение относительно сферы охвата юрисдикции Трибунала по спорам. |
| In addition, the recommended data set and the desirable data set facilitate scope assessments beyond the threshold of the benchmark. | Кроме того, рекомендуемое и желательное множества данных облегчают оценку сферы охвата сверх контрольного показателя. |
| The scope of national accounts data reported to the United Nations Statistics Division is evaluated against the standard minimum requirement data set and the milestone measure. | Оценка сферы охвата данных национальных счетов, представляемых Статистическому отделу, производится в сопоставлении со стандартным минимально необходимым множеством данных и веховыми показателями. |
| We believe that all existing issues relating to the content and scope of the future treaty should be resolved in the context of the negotiation process. | Полагаем, что все имеющиеся вопросы относительно содержания и сферы охвата будущего договора могут быть урегулированы непосредственно в ходе переговорного процесса. |
| The Commission should clarify further the scope and limits of the affected State's exercise of its primary responsibility to protect persons affected by a disaster. | Комиссии следует дать дополнительное разъяснение относительно сферы охвата и пределов осуществления пострадавшим государством его главной обязанности защищать людей, пострадавших в результате бедствия. |
| As outlined below, involving non-State actors requires, inter alia, clearly defining the scope of functions delegated to them, overseeing their activities through setting regulatory standards and monitoring compliance. | Как описывается ниже, привлечение негосударственных субъектов требует, среди прочего, четкого определения сферы охвата делегированных им функций, надзора за их деятельностью посредством установления стандартов регулирования и мониторинга соблюдения обязательств. |
| During CST S-2 in February 2011, Parties discussed the scope of the assessment and possible options on how to organize international, interdisciplinary scientific advice. | В ходе С-2 КНТ в феврале 2011 года Стороны провели обсуждение сферы охвата оценки и возможных вариантов методики организации предоставления международных междисциплинарных научных консультаций. |