| General remarks on the scope of UNSCR 1540 | Общие замечания в отношении сферы охвата резолюции 1540 Совета Безопасности ООН |
| The text concerning the scope should therefore not be limited to questions relating to responsibility of international organizations. | Поэтому формулировка, касающаяся сферы охвата, не должна быть ограничена вопросами, связанными с ответственностью международных организаций. |
| The scope and nature of the mandate should contemplate the further steps to be taken. | При определении сферы охвата и характера мандата следует предусматривать принятие дальнейших шагов. |
| Nevertheless, it was doubtful whether enlargement of the scope of reservations after their formulation was permissible. | Тем не менее вызывает сомнение допустимость расширения сферы охвата оговорок после их формулирования. |
| Article 1, on definitions, was to be considered as a necessary adjunct to article 2, which covered the scope of the convention. | Статью 1, посвященную определениям, следует рассматривать как необходимое дополнение статьи 2, которая касается сферы охвата конвенции. |
| Some countries are in favour of limiting the scope of the proposed protocol mainly to the transboundary movement of living modified organisms. | Некоторые страны выступают за ограничение сферы охвата предлагаемого протокола в основном трансграничным перемещением живых видоизмененных организмов. |
| A clarification of the intended scope of the provision might be relevant. | Возможно, было бы целесообразно представить разъяснения относительно предполагаемой сферы охвата рассматриваемого положения. |
| While I have the floor, I should also like to make a statement concerning the scope of the CTBT. | В ходе своего выступления я хотел бы также сделать заявление относительно сферы охвата ДВЗИ. |
| The UNFCCC review guidelines describe the scope of the initial checks. | В руководящих принципах РКИКООН для рассмотрения приводится описание сферы охвата первоначальных проверок. |
| The two provisions are in any case linked, because they both contribute to delimiting the scope of the draft articles. | В любом случае оба этих положения связаны между собой, поскольку они способствуют определению сферы охвата проектов статей. |
| Argentina, China and India stated that Part I of the Covenant should be excluded from the scope of the article. | Аргентина, Индия и Китай отметили, что часть I Пакта должна быть исключена из сферы охвата данной статьи. |
| The international community, in dialogue with the Haitian Government, must elaborate proposals for the future scope of the MINUSTAH mandate. | Международное сообщество, развивающее диалог с правительством Гаити, должно подготовить предложения в отношении будущей сферы охвата мандата МООНСГ. |
| Further details on scope issues and options are included in annex I. | Более подробная информация по вопросам, касающимся сферы охвата, и возможным вариантам включена в приложение I. |
| This has increased demand for operationalizing its nature and scope. | Поэтому растет потребность в практическом определении его характера и сферы охвата. |
| Overall, there are problems associated with the scope and universality of the Millennium development goals. | В целом по поводу сферы охвата и универсальности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, есть некоторые замечания. |
| To overcome whatever factors had limited that cooperation, the Summit proposed a set of institutional measures, unprecedented in specificity and scope. | Для преодоления любых факторов, которые ограничивают это сотрудничество, участники Встречи предложили ряд институциональных мер, не имевших аналогов в плане конкретности и сферы охвата. |
| Section III below provides an analysis of the proposed new scope and the rationale for a strengthened capacity for staff legal assistance. | В разделе III ниже излагаются результаты анализа предлагаемой новой сферы охвата и обоснование создания обладающего большим потенциалом подразделения по оказанию правовой помощи персоналу. |
| His delegation shared the widespread concern at the exclusion of creeping pollution from the scope of the draft articles. | Делегация Италии разделяет широко бытующую озабоченность в связи с исключением из сферы охвата проектов статей «ползучего» загрязнения. |
| The coverage and scope of social protection needs to be further strengthened. | Необходимо дальнейшее расширение сферы охвата социального обеспечения. |
| They should not in any way extend the scope of the reporting format. | Они никоим образом не должны привести к расширению сферы охвата формы доклада. |
| Unfortunately, the Group was unable to secure consensus concerning any significant proposal to expand the scope of the Register. | К сожалению, Группе не удалось достичь консенсуса ни по одному важному предложению, касающемуся расширения сферы охвата Регистра. |
| The shortened time frame limited discussions on issues relevant to the Register's operation and scope. | Более сжатые сроки вынудили ограничить обсуждение вопросов, касающихся функционирования и сферы охвата Регистра. |
| To that end, the Group considered a number of substantial proposals relating to the expansion of the Register's scope. | В этой связи Группа рассмотрела ряд существенно важных предложений, касающихся расширения сферы охвата Регистра. |
| One of the most significant of these involves the overall scope of the Convention. | Одна из наиболее важных из них касается общей сферы охвата Конвенции. |
| In the aftermath of the catastrophe, the scale and scope of the mandate have become almost unmanageable. | Последствия катастрофы сделали масштаб и сферы охвата мандата почти необъятными. |