| Such agreement to negotiate a particular treaty should be made with utmost clarity regarding terms of negotiations, scope and content. | Такого рода согласие о переговорах по конкретному договору следует конструировать с предельной ясностью в отношении условий переговоров, сферы охвата и содержания. |
| These characteristics of a verification mechanism depend on the scope and purpose of the treaty, which is nuclear disarmament. | Эти характеристики верификационного механизма зависят от сферы охвата и цели договора, какой является ядерное разоружение. |
| The greater scale and scope of investment provisions in COMESA, ECOWAS and SADC is one manifestation of this trend. | Расширение масштабов и сферы охвата инвестиционных норм в КОМЕСА, ЭКОВАС и САДК - одно из проявлений такой тенденции. |
| Some speakers stated the need to preserve the quality, scope, depth and comprehensiveness of the self-assessment checklist. | Некоторые ораторы заявили о необходимости сохранения качества, сферы охвата, глубины вопросов и всеобъемлющего характера контрольного перечня. |
| An initial issue addressed in the consultations was the scope of any future legislative text. | В рамках консультаций в первую очередь рассматривался вопрос сферы охвата любого будущего законодательного текста. |
| The Colloquium may wish to consider how to scope a relevant recommendation to the Commission. | Коллоквиум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о способах определения сферы охвата соответствующей рекомендации, которая будет представлена Комиссии. |
| Paragraph 3 (b) had been amended in order to take account of concerns expressed by Governments about its excessively broad scope. | Пункт З Ь) был изменен, чтобы учесть выраженную правительствами озабоченность по поводу его чересчур широкой сферы охвата. |
| However, significant differences of opinion remained relating to the scope, definition and technical details of such weapons. | Вместе с тем, сохраняются значительные расхождения во мнениях относительно сферы охвата, определения и технических деталей такого оружия. |
| Several delegations expressed their positions to continue to explore possible ways to modify the scope of the United Nations Register of Conventional Arms. | Ряд делегаций изложили свои позиции относительно дальнейшего изучения возможных путей изменения сферы охвата Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
| Thus, a person with a rare impairment might ask for accommodation that falls outside the scope of any accessibility standard. | Таким образом, лицо с редким функциональным нарушением может потребовать создания условий, которые лежат за рамками сферы охвата любых стандартов обеспечения доступности. |
| The present background paper provides an overview of the purpose, content and scope of that provision. | В настоящем справочном документе дается общий обзор цели, содержания и сферы охвата этого положения. |
| The scale and scope of data analysis are growing rapidly. | Происходит быстрое расширение масштабов и сферы охвата анализа данных. |
| Another task would be to formalize the description of the scope and issues related to extended international and global accounts. | Еще одна задача будет заключаться в официальном закреплении описания сферы охвата и вопросов, касающихся расширенных международных и глобальных счетов. |
| It also discussed the definition of the scope of climate change related statistics. | На нем также обсуждалось определение сферы охвата статистики, связанной с изменением климата. |
| A dispute arose between the parties on the interpretation, scope and juridical effects of the agreement. | Впоследствии между сторонами возник спор по поводу толкования, сферы охвата и юридических последствий договора. |
| Given the diversity of views on the scope of universal jurisdiction, national laws and courts were not amenable to regulation by international mechanisms. | Учитывая разнообразие мнений по вопросу сферы охвата универсальной юрисдикции, национальные законы и суды не поддаются регулированию с помощью международных механизмов. |
| The deployments did not always meet the expected scope and have often faced difficulties. | При расширении сферы охвата не всегда удавалось добиться ожидаемых результатов и зачастую возникали трудности. |
| Poland is also looking forward to a substantial discussion on the format and scope of the reporting practice. | Польша с нетерпением ожидает также обсуждений по существу формата и сферы охвата практики представления докладов. |
| Agreement had been reached on the Partnership's mission statement, scope, and three working principles. | Было достигнуто согласие относительно основной задачи Партнерства, его сферы охвата и трех принципов работы. |
| An argument that technical issues cannot be dealt with until the scope of the Treaty is determined is not viable. | Довод же о том, что до определения сферы охвата Договора нельзя заниматься техническими проблемами, является нежизнеспособным. |
| Reformulate paragraph to closely reflect the mandate of the Ad Hoc Committee in relation to scope. | Переформулировать этот пункт, с тем чтобы он в большей степени отражал мандат Специального комитета в отношении сферы охвата. |
| There are proposals for expanding the INES beyond its current scope. | Имеются предложения по расширению нынешней сферы охвата шкалы ИНЕС. |
| SAICM should include a defined scope based on relevant international agreements [paragraph 39]. | Включить в СПМРХВ определение сферы охвата на основе соответствующих международных соглашений [пункт 39]. |
| Here a high-profile struggle continues as to the scope of tolerated expression. | В этой области продолжается напряженная борьба за расширение сферы охвата вопросов, в отношении которых допускается свободное выражение мнений. |
| The Committee should therefore work with other treaty bodies to clarify the scope of those rights. | В этой связи Комитету следует провести работу с другими договорными органами с целью прояснения сферы охвата этих прав. |