Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Сферы охвата

Примеры в контексте "Scope - Сферы охвата"

Примеры: Scope - Сферы охвата
The successful implementation of any international agreement depends on a clear and shared understanding of the scope and provisions thereof. Успешное осуществление любого международного соглашения зависит от четкого и общего понимания его сферы охвата и положений.
Each increase in the size and scope of the treaty body system generates additional resource requirements. По мере расширения масштабов и сферы охвата системы договорных органов возникают дополнительные потребности в ресурсах.
Many speakers commented that efforts towards greater rationalization should continue, while ensuring that the scope of activities is not reduced. Многие выступающие указали на необходимость продолжения усилий по дальнейшей рационализации деятельности без сужения ее сферы охвата.
In other words, the response activities must be proportionate to the needs in scope and in duration. Иными словами, меры реагирования должны быть пропорциональными нуждам в плане сферы охвата и продолжительности.
There has been a growing scope of areas and activities financed by MDTFs over the last years. За последние годы отмечалось расширение сферы охвата областей и видов деятельности, финансируемых по линии МДЦФ.
Section E provides an assessment of the scope and details of the implementation of the 1993 SNA. В разделе Е приводится оценка сферы охвата и детализации данных в рамках процесса применения СНС 1993 года.
Mechanisms to broaden the scope of mitigation Механизмы для расширения сферы охвата деятельности по предотвращению изменения климата
A system-wide and in-depth analysis of the culture of accountability would go beyond the scope of this report. Проведение общесистемного и углубленного анализа культуры подотчетности - это задача, выходящая за пределы сферы охвата настоящего доклада.
That delegation could not accept the option of widening the scope of the recommendation. Эта делегация заявила о том, что она не согласится с вариантом, предусматривающим расширение сферы охвата рекомендации.
The Committee should therefore be able to reach a consensus regarding the scope and application of the principle. Таким образом, Комитету следует достичь консенсуса относительно сферы охвата и применения этого принципа.
The Working Group on Arbitrary Detention recommended the amendment of the definition of terrorism with a view to limiting the scope thereof. Рабочая группа по произвольным задержаниям рекомендовала внести поправку в определение терроризма с целью ограничения сферы охвата этого определения.
Those delegations have lost interest in the Commission's work because of its narrow scope. Эти делегации потеряли интерес к работе Комиссии из-за ее узкой сферы охвата.
The regulations must lie within the constraints imposed by the Ministry in terms of scope and resources. Эти нормы должны вписываться в разработанные Министерством положения с точки зрения сферы охвата и ресурсов.
Transparency and accountability could be strengthened, particularly as concerns contractual agreements with pharmaceutical companies regarding pricing and access to medicines, broadening scope of independent reviews for mutual accountability. Прозрачность и подотчетность Специальной программы могут быть усилены, в частности в области контрактных соглашений с фармацевтическими компаниями в отношении цен и доступа к лекарствам, при расширении сферы охвата независимого анализа для целей взаимной отчетности.
It would be helpful for the Committee to study the topic in parallel with the scope and application of universal jurisdiction. Было бы полезно, если бы наряду с изучением сферы охвата и действия универсальной юрисдикции Комитет занялся этой темой.
Bridging this gap further is possible by extending the scope of the principle of solidarity. Дальнейшее сокращение этого разрыва возможно путем расширения сферы охвата принципа солидарности.
A joint effort was needed to define more clearly its scope and implications. Необходимы совместные усилия для более четкого определения их сферы охвата и того, что они подразумевают.
Volumes have been written on the meaning, scope and application of justice and the rule of law. Были написаны целые тома в отношении значения, сферы охвата и применения терминов "правосудие" и "верховенство права".
He intends to take an evidence-based approach to determining the nature, scope and content of these obligations. При определении характера, сферы охвата и содержания этих обязательств он намеревается использовать подход, основанный на фактах.
The Independent Expert intends to take an evidence-based approach to determining the nature, scope and content of the obligations. Независимый эксперт намеревается использовать основанный на фактах подход к определению характера, сферы охвата и содержания этих обязательств.
He therefore supported holding discussions on the scope, nature and form of future work on the proposal. Поэтому он поддерживает предложение о проведении обсуждения относительно сферы охвата, характера и формата будущей работы в связи с этим предложением.
It may also wish to consider whether holding a colloquium would assist in developing the appropriate scope of any future work. Также она, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости проведения коллоквиума в целях содействия определению надлежащей сферы охвата любой дальнейшей работы.
Fourth, maximum attention should be given to defining the scope of such a treaty, including the types of weapons and spares. В-четвертых, максимум внимания следует уделить определению сферы охвата такого договора, включая типы вооружений и запасные части.
The Panel raised concerns about the limited scope of the existing justice system, which currently excludes persons employed on special service agreements and individual contractors. Группа выразила обеспокоенность по поводу ограниченной сферы охвата существующей системы отправления правосудия, которая в настоящее время не включает лиц, нанятых на основе специальных соглашений об услугах, и индивидуальных подрядчиков.
But the paper also recognizes that the characteristics of an appropriate verification mechanism depend to a large degree on the scope of the agreement. Но в документе еще и признается, что характеристики надлежащего механизма проверки в значительной мере зависят от сферы охвата соглашения.