The Supreme Court has also upheld the right of tribal courts to make the initial determinations as to the scope of their own jurisdiction. |
Верховный суд также признал законным право племенных судов на первоначальное определение сферы охвата их собственной юрисдикции. |
The definition given in the partial test-ban Treaty of 1963 provides a good basis for the CTBT scope definition. |
Определение, изложенное в Договоре о частичном запрещении ядерных испытаний 1963 года, закладывает хорошую основу для определения сферы охвата ДВЗИ. |
The question is evolving, and an expansion of the scope of the Principles seems to be possible. |
Этот вопрос находится в процессе развития, и расширение сферы охвата этих Принципов представляется вполне возможным. |
On scope, my delegation continues to believe that the shape of convergence of views is clear enough. |
Что касается сферы охвата, то моя делегация по-прежнему считает, что формат сближения во взглядах вырисовывается довольно четко. |
A major obstacle is the scope of the treaty. |
Одно из основных препятствий состоит в определении сферы охвата договора. |
On scope - the most fundamental provision of the treaty - our proposed text will be familiar. |
Что касается сферы охвата - наиболее важного положения договора, - то предлагаемый нами текст будет легко узнаваемым. |
In view of the importance of ongoing operations, Japan was concerned about the tendency to reduce their number and scope. |
Учитывая важность текущих операций, Япония считает весьма настораживающей тенденцию к уменьшению их числа и сферы охвата. |
Likewise, article 34 ter of the Constitution provides that the extension of the scope of agreements should not infringe freedom of association. |
Аналогичным образом статья 34-тер Конституции уточняет, что расширение сферы охвата трудовых соглашений не должно наносить ущерба свободе ассоциаций. |
More time is needed to see how it develops and to extend its scope. |
Требуется больше времени для того, чтобы стало ясно, как она развивается, и чтобы можно было говорить о расширении сферы охвата Регистра. |
A further (technical) reason for widening the scope of the Register is to provide for a more complete assessment of a State's military capability. |
Еще одним (техническим) основанием для расширения сферы охвата Регистра является обеспечение более полной оценки военного потенциала государства. |
Some representatives expressed preference for limiting the scope of the topic in order to make it more manageable. |
Несколько представителей высказались за ограничение сферы охвата темы, с тем чтобы она была более удобной для рассмотрения. |
These considerations had to be borne in mind when evaluating both the terms and scope of coverage of the proposed agreement. |
Эти соображения следует иметь в виду при оценке как условий, так и сферы охвата предлагаемого соглашения. |
Besides the scope of the treaty and certain aspects of its verification mechanism, there are problems in many other areas. |
Помимо сферы охвата договора и определенных аспектов механизма его проверки существуют проблемы во многих других областях. |
These include the issues of scope, the preamble, OSI, the organization and entry into force. |
К их числу относятся вопросы сферы охвата, преамбулы, ИНМ, организации и вступления в силу. |
I have seriously considered proposals aimed at further defining the scope of the treaty. |
Я серьезно рассмотрел предложения, направленные на дальнейшее определение сферы охвата договора. |
Some delegations welcomed the broad scope of the terms used in principle 2. |
Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу широкой сферы охвата терминов, употребленных в принципе 2. |
In considering State reports differing views have often been expressed as to the scope of paragraph 7 of article 14. |
При рассмотрении докладов государств мнения в отношении сферы охвата пункта 7 статьи 14 часто расходились. |
Discussions were held at the third session of the AG13 on the scope of any proposed mechanism and elements of the procedure. |
На третьей сессии СГ 13 были проведены дискуссии по поводу сферы охвата предполагаемого механизма и элементов процедуры. |
Differences relating to the scope and other aspects of the "cut-off" treaty should be addressed during the negotiations. |
Разногласия в отношении сферы охвата и других аспектов договора о прекращении производства должны быть урегулированы в процессе переговоров. |
The reservations attached to the scope of the treaty send an unwelcome signal. |
Оговорки, касающиеся сферы охвата договора, являются нежелательным признаком. |
They stressed the need for a comprehensive scope, including weapons of mass destruction. |
Они подчеркнули необходимость всеобъемлющей сферы охвата, включая оружие массового уничтожения. |
We are also pleased that the scope of the Convention was extended to include internal conflicts. |
Мы также испытываем удовлетворение по поводу расширения сферы охвата Конвенции за счет внутренних вооруженных конфликтов. |
The extension of the scope of the Convention and its existing protocols is an important development. |
Важным достижением является расширение сферы охвата Конвенции и ее существующих протоколов. |
On 29 July, the Working Group held a closed workshop with selected experts to discuss the content and scope of the draft convention. |
29 июля Рабочая группа провела закрытый семинар с отдельными экспертами для обсуждения содержания и сферы охвата проекта конвенции. |
We were greatly encouraged by the decision to extend the scope of the Convention to internal conflicts. |
Нас очень обнадежило решение о расширении сферы охвата Конвенции таким образом, чтобы она распространялась и на внутренние конфликты. |