Confusion already existed regarding the scope of MARPOL 73/78 in comparison with that of the Basel Convention, so clarification of that was a necessary component of any discussion. |
Уже существует некоторая неясность относительно сферы охвата МАРПОЛ 73/78 по сравнению с Базельской конвенцией, поэтому составным элементом любого обсуждения должно стать прояснение этого вопроса. |
According to another proposal, no reference should be made to the compatibility of an interpretative declaration with "a peremptory norm of general international law", given the divergences of opinions as to the scope of such norms and who should determine it. |
Согласно другому предложению, делать ссылку на совместимость заявлений о толковании с «императивной нормой общего международного права» не следует ввиду расхождения во мнениях относительно сферы охвата таких норм и того, кто должен ее определять. |
In parallel with this, the part of the preliminary report presented at the sixtieth session of the Commission identified issues which the Special Rapporteur deemed it necessary to consider in order to determine the scope of this topic. |
Наряду с этим в представленной на шестидесятой сессии Комиссии части Предварительного доклада были обозначены вопросы, которые, по мнению Специального докладчика, необходимо рассмотреть для определения сферы охвата настоящей темы. |
For the purpose of monitoring the implementation of the 1993 SNA, the Working Group developed a set of six milestones to assess the scope of the accounts that are compiled by countries. |
Для наблюдения за применением СНС 1993 года Рабочая группа разработала комплекс из шести веховых показателей для оценки сферы охвата составляемых странами счетов. |
Oil and gas are excluded from the scope of the report, having been considered by the Commission on Sustainable Development during its fourteenth and fifteenth sessions under the theme of "energy". |
Нефть и газ исключены из сферы охвата настоящего доклада, поскольку они уже рассматривались на четырнадцатой и пятнадцатой сессиях Комиссии по устойчивому развитию в рамках темы «Энергетика». |
It was not clear to his delegation how the requirement would exclude from the scope of application of the draft articles other types of crises such as serious political or economic crises. |
Делегации оратора неясно, каким образом это требование исключает из сферы охвата проектов статей другие виды кризисов, такие как серьезные политические или экономические кризисы. |
The extension of the scope of possible perpetrators of bribery offences in the private sector; |
расширение сферы охвата лиц, потенциально виновных в фактах совершения подкупа в частном секторе; |
Discussion on implementation and final provisions, in the absence of consensus and clarity on the nature and scope of the basic elements of treaty, may be premature. |
Обсуждение вопросов, касающихся осуществления, и заключительных положений, возможно, является преждевременным в отсутствие консенсуса и ясности относительно характера и сферы охвата основных элементов договора. |
It would be useful for the Committee's ongoing discussions if the Commission could also examine the obligation from the standpoint of the scope and application of the principle of universal jurisdiction. |
Для текущего обсуждения в рамках Комитета было бы полезно, если бы Комиссия смогла также рассмотреть это обязательство с точки зрения сферы охвата и применения принципа универсальной юрисдикции. |
His delegation was not certain that different State organs should be given equal treatment when identifying subsequent practice and had doubts concerning the meaning, scope and role of the term "social practice". |
Делегация его страны не уверена в том, что к различным государственным органам следует подходить одинаково при определении последующей практики, и сомневается относительно значения, сферы охвата и роли термина «социальная практика». |
A meeting of minds at the conceptual level was necessary, and that meant tackling the misconceptions that had bogged down the negotiations, particularly those concerning the scope of the draft convention. |
Необходимо согласие умов на концептуальном уровне, а это означает, что надо попытаться устранить недоразумения, в которых увязли переговоры, в частности, те, которые касаются сферы охвата проекта конвенции. |
The Commission may consider that these elements and the appropriate balance between them requires additional elucidation should the scope of the Legislative Guide be expanded to include the items currently not addressed and identified above. |
Комиссия, возможно, сочтет, что в случае расширения сферы охвата Руководства для законодательных органов и включения в нее выявленных выше и не рассматриваемых в нем в настоящее время аспектов потребуются дополнительные разъяснения, касающиеся этих элементов и их надлежащей сбалансированности. |
Their responses varied greatly in terms of the level of engagement, depth and scope of the information provided, coordination between various actors, and timely submission of the information. |
Их ответы отличаются большой неоднородностью с точки зрения проявленной активности, глубины и сферы охвата представленной информации, координации между различными субъектами, а также своевременности представления информации. |
His delegation, while remaining open to any suggestions in that regard, considered that the sub-topic proposed by Cuba on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries could help to define the nature and scope of the rule of law issue. |
Его делегация, будучи готова выслушать любые предложения в этой связи, все же считает, что подтема, предложенная Кубой от имени Движения неприсоединившихся стран, могла бы помочь в определении характера и сферы охвата проблематики верховенства права. |
In connection with the scope of the topic, it seems necessary also to decide if special attention should be paid to the link between the principle of universal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute. |
В отношении сферы охвата темы представляется также необходимым решить вопрос о том, следует ли уделять особое внимание связи между принципом универсальной юрисдикции и обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование. |
It is not yet possible to estimate the full impact this scope enlargement will have on the actual number of cases arising in both the informal and formal systems. |
Пока не представляется возможным оценить все последствия такого расширения сферы охвата с точки зрения фактического числа случаев, рассматриваемых как в неформальной, так и формальной системах. |
(a) Assessing the scope of existing national legislation implementing articles 7 and 8, including issues, challenges and problem areas; |
а) оценка сферы охвата существующего национального законодательства по осуществлению статей 7 и 8, включая имеющиеся вопросы, вызовы и проблемные области; |
Nevertheless, it is understandable for the scope of experiences carried out in the region which, as mentioned, have headed first towards the organization and consolidation of NAPs to later proceed with minor working scales (local). |
Тем не менее это можно объяснить с учетом сферы охвата предпринятых в регионе экспериментальных изысканий, которые, как уже упоминалось, сначала ориентировались на подготовку и укрепление НПД, чтобы затем приступить к деятельности в более мелких (местных) рабочих масштабах. |
Addendum 4 on the young professionals programme was submitted in response to the General Assembly's request for a feasibility study on the potential for broadening the scope of the national competitive recruitment examination. |
Добавление 4 о программе для молодых сотрудников категории специалистов было представлено на рассмотрение в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи провести аналитическое исследование о возможностях расширения сферы охвата национальных вступительных конкурсных экзаменов. |
As to the principle of neutrality, it was closely connected to armed conflict, which had nonetheless been expressly excluded from the scope of the draft articles. |
Что касается принципа нейтралитета, то он тесным образом связан с вооруженным конфликтом, но тем не менее был прямо исключен из сферы охвата проектов статей. |
Opinion remained divided on the scope of each, confirming her stated intent to study those issues in depth, both theoretically and from the practical standpoint of producing draft articles. |
Мнения по-прежнему разделяются относительно сферы охвата каждого из них, что подтверждает выраженное ею намерение глубоко исследовать эти вопросы как с теоретической, так и с практической точки зрения подготовки проектов статей. |
It should be noted, however, that significant elements of the United States regulatory structure are found in agency-level regulations that are beyond the scope of the present report. |
Однако следует отметить, что существенные элементы системы регулирования Соединенных Штатов включены во внутриведомственные нормативные акты, которые выходят за пределы сферы охвата настоящего доклада. |
This discussion has become highly contentious, with conflicting points of view about the scope of the duty of States to consult indigenous peoples and about the need to obtain their consent to extractive projects that may affect them. |
Эта дискуссия приобрела крайне острый характер в связи с появлением конфликтующих точек зрений в отношении сферы охвата обязанности государства, относящейся к проведению консультаций с коренными народами и необходимости в получении их согласия по проектам, связанным с горнодобывающими работами, которые могут затронуть их. |
The Advisory Committee notes that no compelling reasons or impact analysis were provided, either by the Secretary-General or the Redesign Panel, to widen the scope of coverage of the system. |
Консультативный комитет отмечает, что ни Генеральный секретарь, ни Группа по реорганизации не представили убедительных аргументов или результатов анализа последствий, свидетельствующих о необходимости расширения сферы охвата системы. |
(b) The meeting on 2 April 2003 to review the scope of the EIA was attended by more than 100 people, 40 of whom signed an attendance sheet a copy of which was made available to the Committee. |
Ь) В совещании 2 апреля 2003 года по обзору сферы охвата ОВОС участвовало более 100 человек, 40 из которых подписали список участников, копия которого была передана Комитету. |