The Commission endeavoured to fill this gap by proposing guidelines on declarations of parties to a treaty intended to modify the content of a reservation made previously, whether the purpose of the modification is to limit or strengthen its scope. |
Эта констатация побудила Комиссию включить проект руководящего положения, касающегося расширения сферы охвата оговорки, не в настоящий раздел, а в раздел 2.3, посвященный "Позднему формулированию оговорки". |
The United States, France and the United Kingdom declared their support for the Australian formulation on the scope of the treaty before and after their acceptance of the zero-yield ban. |
Соединенные Штаты, Франция и Соединенное Королевство заявили о своей поддержке австралийской формулы, касающейся сферы охвата договора, до и после принятия ими варианта подлинно нулевой мощности испытаний. |
It is to be noted that the Commission is proposing at this stage only a feasibility study of the topic so that it might subsequently be in a position to make a recommendation to the General Assembly with respect to its precise scope and content. |
Следует отметить, что Комиссия предлагает на настоящем этапе лишь исследование возможности рассмотрения темы, так чтобы впоследствии она была в состоянии вынести рекомендацию Генеральной Ассамблее относительно точной сферы охвата и содержания будущей темы. |
First, with regard to the scope of application, an important, if not an overwhelming, part of the global land-mine catastrophe is attributable to the use of land-mines in non-international conflicts. |
Во-первых, что касается сферы охвата, важная, если не подавляющая, часть глобальных катастроф в плане применения наземных мин связана с применением наземных мин в конфликтах немеждународного характера. |
Recognizing the scope of the report, I established a Steering Committee, chaired by Susana Malcorra, Under-Secretary-General for Field Support, to lead a coordinated follow-up to the report. |
С учетом сферы охвата этого доклада я учредил Руководящий комитет, председателем которого является заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке Сусана Малькорра и который будет осуществлять руководство скоординированной последующей деятельностью по выполнению содержащихся в докладе положений. |
CARICOM would, however, be supportive of expanding the scope beyond the categories within the Register, as outlined in the Chair's non-paper, which also covers the parts and components of these weapons. |
Тем не менее КАРИКОМ поддержал бы расширение сферы охвата договора, с тем чтобы помимо категорий, перечисленных в Регистре, в него, как указано в рабочем материале Председателя, были включены и части и компоненты такого оружия. |
Ms. McCreath (United Kingdom) insisted that the examples of what was deemed to be "commercially reasonable" should not focus on achieving the best price but should be more prescriptive regarding the scope of the concept. |
Г-жа Маккрит (Соединенное Королевство) на-стаивает на том, чтобы примеры "коммерчески ра-зумного" поведения не ограничивались исключи-тельно обеспечением наилучшей цены, а были более нормоустановительными в том, что касается сферы охвата концепции. |
Moreover, it could be difficult, if not impossible, to limit the scope of amendment negotiations solely to mercury or PIPs; the temptation could be great for some Parties to attempt to re-negotiate existing terms of the Convention to favor more closely their current national interests. |
Кроме того, могут возникнуть проблемы, нередко непреодолимые, в связи с ограничением сферы охвата переговоров по поправке исключительно ртутью или СНЗ; некоторым Сторонам будет трудно отказаться от попыток переработать существующие положения Конвенции для более тесного учета их текущих национальных интересов. |
Considerable progress has been made in trials: by advancing the multi-leadership cases; by narrowing the scope of prosecutions; and by presenting evidence more efficiently. |
Был достигнут значительный прогресс в разбирательствах благодаря выводу на продвинутый этап дел с участием нескольких руководителей; сужению сферы охвата судебного преследования; и более эффективному представлению доказательств. |
A provision for peaceful nuclear explosions within the scope, therefore, could create a loophole in the treaty which would lead to suspicion during its implementation and eventually undermine the treaty. |
И поэтому допущение в рамках сферы охвата мирных ядерных взрывов могло бы создать лазейку в Договоре, которая давала бы почву для подозрений в ходе его осуществления, а то и вела бы к подрыву договора. |
In broadly defining the scope of activities covered by the draft articles, another important consideration is whether they should be characterized as activities not prohibited by international law. |
При широком определении сферы охвата видов деятельности, подпадающих под проекты статей, еще одним важным соображением является соображение о том, следует ли их характеризовать как виды деятельности, не запрещенные международным правом. |
The leadership stated that it was improper to exclude a Staff Union that represented a significant number of staff, if not the largest number, within the scope of the new system of administration of justice. |
Руководство отметило неуместность исключения Союза, представляющего значительную часть сотрудников, если не большее их число, из сферы охвата новой системы отправления правосудия. |
(b) After further discussion with the German officials, it had emerged that it would not be possible to narrow existing differences on the scope of the study or the applicability of the Master Standard to the German civil service without substantially modifying the current methodology. |
Ь) после дополнительных дискуссий, проведенных с должностными лицами Германии, была установлена невозможность уменьшения имеющихся разногласий в отношении сферы охвата исследования или применимости Эталона к гражданской службе Германии без существенного изменения используемой методологии. |
Following the discussion on scope, the Committee, on the second day of the session, set up a small drafting group, chaired by Mr. Jean-Louis Wallace, to prepare a draft definition of scope based on the discussion that had taken place in plenary. |
В ходе дальнейшего обсуждения вопроса о сфере охвата Комитет во второй день работы сессии создал небольшую редакционную группу под председательством г-на Жана-Луи Валласа, поручив ей подготовить проект определения сферы охвата на основе итогов обсуждения, состоявшегося на пленарном заседании. |
This proposal excludes close proximity devices for category M1 from the scope of the UN Regulation and allows Contracting Parties to limit the application of the scope of the UN Regulation to category M1 only. |
Это предложение имеет целью исключить устройства ближнего обзора для транспортных средств категории М1 из сферы охвата этих Правил ООН, а также позволяет Договаривающимся сторонам ограничивать применение этих Правил ООН только транспортными средствами категории М1. |
The main issue that arises is that of the uncertainty as to how convinced the author State is as regards the nature and scope of the act it is formulating. |
Возникающий вопрос главным образом связан с отсутствием определенности относительно твердого понимания государством-автором природы и сферы охвата того акта, который оно формулирует. |
It was suggested that it would be useful to clarify the phrase "essential interest", as compared with "fundamental interests" in draft article 41, and the nature and scope of the interests in question. |
Было указано на целесообразность уточнения формулировки «существенные интересы» по сравнению с «основными интересами» в проекте статьи 41, а также характера и сферы охвата упомянутых интересов. |
As to whether the scope of the draft should be broadened, it is not self-evident that it should; |
Что же касается целесообразности расширения сферы охвата, то она не представляется самоочевидной; |
The report of the Working Group set out some initial understandings on the topic "International liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law", presented views on its scope and the approaches to be pursued. |
В докладе Рабочей группы были изложены некоторые первоначальные согласованные соображения по данной теме, отражены высказанные мнения относительно ее сферы охвата и названы подходы, которым надлежит следовать. |
During the biennium, consensus around a post-2015 development agenda will need to be forged. The Organization will work to facilitate agreement on the shape and scope of a new sustainable development framework, building on global, regional and national strategies. |
В течение двухгодичного периода потребуется сформировать консенсус относительно повестки дня в области развития на период после 2015 года Деятельность Организации будет направлена на содействие согласованию формы и сферы охвата новой платформы устойчивого развития с использованием глобальных, региональных и национальных стратегий. |
The Group considered expanding the Register's scope to include small arms and light weapons and advanced conventional arms that could offer force projection, were force multipliers or that could provide substantial combat support. |
Группа рассмотрела вопрос о возможности расширения сферы охвата Регистра с целью включения в него информации о стрелковом оружии и легких вооружениях и усовершенствованных обычных вооружениях, которые могли бы обеспечивать проецирование силы, выполнять функции усиления основных сил или обеспечивать существенную боевую поддержку. |
Responding to the concern that extending the scope of the GSPs might have budgetary consequences, the Director observed that the new impact indicators had been drawn from the results framework and were therefore already reflected in budgets and planning. |
По поводу озабоченности, выражавшейся в связи с тем, что расширение сферы охвата ГСП может иметь финансовые последствия, директор отметил, что на основании матрицы результатов были разработаны новые показатели воздействия, которые уже отражены в бюджетах и планировании. |
Mr. LESLIE (Australia): The remarks I am about to make bring to the attention of the plenary the elements relating to scope from Australia's working paper on this topic. |
Г-н ЛЕСЛИ (Австралия) (перевод с английского): Замечания, которые я сейчас выскажу, призваны привлечь внимание пленарного заседания к элементам касательно сферы охвата из австралийского рабочего документа по этой теме. |
Given the goals and scope of the programme and the new responsibilities entrusted to it, it must be acknowledged that the programme today stands at a crossroads as to whether or not it can effectively fulfil the tasks assigned to it. |
С учетом целей и сферы охвата Программы и возложенных на нее новых обязанностей необходимо признать тот факт, что сегодня Программе предстоит дать ответ на непростой вопрос о том, сможет ли она эффективно выполнять возложенные на нее задачи. |
(a) Within the frame of reference established for the World Summit for Social Development, it broadly indicates the scope and nature of activity being carried out; |
а) в контексте утвержденного мандата Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития - общее описание сферы охвата и характера предпринимаемой деятельности; |