Further reflection on draft article 3 and, specifically, on the precise nature and scope of the suggested "duty to cooperate", was also needed. |
Необходимо также дальнейшее обсуждение проекта статьи З, и особенно точного характера и сферы охвата предлагаемой "обязанности сотрудничать". |
The purpose of the proposed amendment was to state more accurately the full list of exceptions to the exclusion of immovable property from the scope of the draft Guide. |
Целью предлагаемой поправки является более точное определение полного перечня исключений в связи с исключением недвижимой собственности из сферы охвата проекта Руководства. |
According to several members, such sanctions were subject to a different regime and should therefore remain outside the scope of the topic. |
Многие члены Комиссии посчитали, что такие санкции относятся к иному режиму и поэтому должны оставаться вне сферы охвата данной темы. |
In the Committee's view, there is a need for greater effort to expand the scope of potential efficiencies. |
Комитет считает необходимым прилагать более активные усилия для расширения сферы охвата мерами, могущими повлечь за собой рост эффективности. |
(a) Clarify further the content and scope of this right; |
а) дальнейшего уточнения содержания и сферы охвата этого права; |
The crisis management plan and business continuity plan differ in terms of their scope and the use of scenarios. |
План регулирования кризисов и план обеспечения непрерывности деятельности имеют разные сферы охвата и включают в себя разные сценарии. |
Given the uncertainties in the number and scope of cases, it is not possible at this stage to present credible estimates of resource requirements. |
С учетом неопределенности в отношении количества и сферы охвата дел на сегодняшний день невозможно представить точную смету ресурсных потребностей. |
More specifically, the Commission is requested to provide direction for a timely first evaluation of the International Comparison Programme to determine its future scope and sustainability. |
Более конкретно, к Комиссии обращается просьба дать указания в отношении своевременного проведения первой оценки Программы международных сопоставлений для определения ее будущей сферы охвата и возможностей ее осуществления на постоянной основе. |
It was noted that many comments provided during the drafting, such as those on risk management, lay outside the current scope of the decision-guidance document. |
Было отмечено, что многие высказанные при подготовке проекта замечания, например, те, которые касались регулирования рисков, выходят за пределы нынешней сферы охвата документа для содействия принятию решения. |
According to some delegations, the definition of the scope of the obligation should remain at the centre of the study by the Commission. |
По мнению некоторых делегаций, определение сферы охвата обязательства должно находиться в центре исследования Комиссии. |
The report then presents in broad outline the various aspects of the general scope with a view to identifying the main legal questions to be covered. |
После этого в докладе будет представлен набросок различных аспектов общей сферы охвата в целях определения того, какие главные правовые вопросы предстоит охватить. |
V. Issues to be considered when defining the scope of the topic |
Вопросы, которые целесообразно рассмотреть для определения сферы охвата темы |
(e) The issues to be considered when determining the scope of this topic. |
вопросы, которые необходимо рассмотреть для определения сферы охвата настоящей темы. |
With regard to paragraph 2, several delegations and non-governmental organizations called for its deletion and reiterated their support for a comprehensive scope. |
Что касается пункта 2, то несколько делегаций призвали исключить его и вновь подтвердили свою поддержку всеобъемлющей сферы охвата. |
A recent study conducted by the Stanley Foundation stresses that differences concerning the verifiability and scope of an FMCT have prolonged the impasse in the Conference on Disarmament. |
Недавнее исследование, проведенное Фондом Стэнли, подчеркивает, что расхождения относительно проверяемости и сферы охвата ДЗПРМ затягивают тупик на Конференции по разоружению. |
An FMCT, which under the purposed programme of work could be negotiated without any preconditions regarding scope and verification, should serve both disarmament and non-proliferation purposes. |
ДЗПРМ, относительно которого по предлагаемой программе работы можно было бы вести переговоры безо всяких предварительных условий касательно сферы охвата и проверки, должен служить целям как разоружения, так и нераспространения. |
The present report summarizes contributions and views expressed by Governments, intergovernmental and non-governmental organizations on the content and scope of a possible future mandate of an independent expert in the field of cultural rights. |
В настоящем докладе обобщаются материалы и мнения, представленные правительствами, межправительственными и неправительственными организациями относительно содержания и сферы охвата возможного будущего мандата независимого эксперта в области культурных прав. |
We could only go forward to any further steps as regards the scope of an FMCT and an effective international verification mechanism once the definitions are fully agreed. |
И пойти вперед применительно к любым дальнейшим шагам в том, что касается сферы охвата ДЗПРМ и эффективного международного механизма проверки, мы могли бы только после того, как будут полностью согласованы определения. |
It recommends that the State party consider broadening the scope of the mandate of the Agency and endow it with additional investigative and sanction powers. |
Он рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность расширения сферы охвата мандата Управления и предоставить ему дополнительные полномочия на проведение расследований и наложение санкций. |
It would be an impossible task for the Commission to try and identify the content and the scope of application of these special rules. |
Комиссия не смогла бы решить такую задачу, как определение содержания и сферы охвата этих специальных норм. |
(b) Alleged extension of the scope of cassation |
Ь) Утверждения о расширении сферы охвата кассации |
Define the scope of the partnership, specific issues to be addressed and stakeholders; |
Определение сферы охвата партнерства, конкретных вопросов, подлежащих решению, и заинтересованных субъектов; |
For practical reasons, agricultural production and related activities are excluded from the scope of informal sector surveys (it is recommended that they are measured separately). |
Ь. По практическим соображениям, сельскохозяйственное производство и смежные виды деятельности исключаются из сферы охвата обследований неформального сектора (рекомендуется, чтобы измерения в данном случае производились отдельно). |
But some Member States see ammunition as falling outside the scope of the Programme of Action; |
Однако некоторые государства-члены рассматривают проблему боеприпасов как находящуюся вне сферы охвата Программы действий; |
He hoped the remaining differences between Member States on the scope of the convention would be resolved during the current session of the General Assembly. |
Он надеется, что оставшиеся разногласия между государствами-членами относительно сферы охвата конвенции удастся разрешить в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |