King Joffrey jubilantly leads the defending forces from the Red Keep, and orders his betrothed, Sansa Stark, to kiss his sword, vowing that he will use it to slay her brother Robb one day. |
Король Джоффри (Джек Глисон) торжественно уводит оборонительные силы из Красного Замка, приказывает своей суженой, Сансе Старк (Софи Тёрнер), поцеловать его меч и клянётся, что однажды этим мечом он убьёт её брата Робба. |
On 26 September 1920 the Revolutionary Military Council has issued an order number 1946, which reorganized The Moscow Aviation College into the Zhukovsky Red Air Fleet Institute of Engineers. |
26 сентября 1920 года Реввоенсовет Республики издал приказ Nº 1946, в котором постановил реорганизовать Московский авиатехникум в Институт инженеров Красного Воздушного Флота имени Н. Е. Жуковского. |
In the western Indian Ocean, this species occurs from the Red Sea to South Africa, including Madagascar, the Seychelles, the Aldabra Group, Mauritius and the Chagos Archipelago. |
В западной части Индийского океана этот вид населяет воды от Красного моря до Южной Африки, включая о.Мадагаскар, Сейшельские острова, группу островов Альдабра, о. Маврикий, и Архипелаг Чагос. |
Unlike other Bukowski novels, the narrator is not Henry Chinaski (although he does appear); instead, the novel follows private detective Nicky Belane as he attempts to track down French classical author Céline and the elusive Red Sparrow. |
В отличие от остальных романов Чарльза Буковски, рассказчиком и главным героем этого произведения является не Генри Чинаски (хотя в сюжете этот персонаж присутствует), а неудачливый частный детектив Ник Билейн, который пытается разыскать французского классика, писателя Селина, и неуловимого Красного Воробья. |
The badly maintained road network has expanded rapidly to over 21,000 miles, covering the Nile Valley and Nile Delta, Mediterranean and Red Sea coasts, the Sinai and the Western oasis. |
Общая протяжённость железнодорожной сети, бо́льшая часть которой находится в неудовлетворительном техническом состоянии, составляет более 12000 км, она охватывает долину и дельту Нила, побережье Красного и Средиземного морей, Синайский полуостров и Западные оазисы. |
IFRC, CARE International, Relief International, and the local Red Crescent Society are already involved in the distribution of WFP-supplied food. |
МФККП, КЭР, Организация "Релиф интернешнл" и местное общество Красного Полумесяца уже участвуют в распределении поставляемого МПП продовольствия. |
As at 30 June 1996, the Government of Finland had contributed Fmk 2 million to UNHCR and Fmk 400,000 to the Finnish Red Cross/ICRC for humanitarian assistance programmes in Somalia. |
По состоянию на 30 июня 1996 года правительство Финляндии предоставило УВКБ 2 млн. финских марок, а Комитету Красного Креста Финляндии/МККК - 400000 марок на цели осуществления программ гуманитарной помощи в Сомали. |
Linked to this anniversary was a joint British Red Cross-British Institute of International and Comparative Law lecture series, for which the United Kingdom Government provided some financial support. |
В связи с этой годовщиной Британское общество Красного Креста и Британский институт международного и компаративного права совместно организовали несколько лекций при определенной финансовой поддержке со стороны правительства Соединенного Королевства. |
Following the assessment, the provision of health-care assistance to approximately 9,890 civilians still gathered near the UNAMID base in Labado was transferred from UNAMID to the Sudanese Red Crescent. |
После проведения этой оценки Миссия передала ответственность за оказание медицинской помощи приблизительно 9890 гражданским лицам, по-прежнему проживающим недалеко от базы ЮНАМИД в Лабадо, Суданскому обществу Красного Полумесяца. |
They are nevertheless humanely treated and their basic needs are catered for by the airport authority, with the assistance if necessary of the Algerian Red Crescent. |
Тем не менее, при этом с ними обращаются гуманно и удовлетворяют их насущные потребности при помощи, в случае необходимости, отделения Красного Креста в Алжире. |
In an urgent letter to the Red Crescent Society, they appealed for support in bringing pressure to bear on the authorities to provide treatment for detainees who are ill. |
В письме, направленном в общество Красного Полумесяца, заключенные обратились с просьбой принять срочные меры по оказанию давления на власти, с тем чтобы больным была обеспечена необходимая медицинская помощь. |
Five others are being finalized for publication in 1999 (Wider Caribbean, Upper South-West Atlantic, West and Central Africa, Red Sea/Gulf of Aden Sea Area, and South-East Pacific). |
Заканчивается работа над еще пятью обзорами, которые будут опубликованы в 1999 году (по Большому Карибскому бассейну, верхней части Юго-Западной Атлантики, Западной и Центральной Африке, акватории Красного моря/Аденского залива, юго-восточной части Тихого океана). |
The Government further pointed out that Mammo Wolde was being detained by court order in connection with his suspected involvement in the killing of 14 teenagers in Addis Ababa during the so-called "Red Terror" campaign of 1977-1978 when many innocent lives were lost. |
Правительство далее отметило, что Маммо Волде содержится под стражей согласно распоряжению суда по подозрению в причастности к убийству 14 несовершеннолетних в Аддис-Абебе в период так называемого "красного террора" 1977-1978 годов, когда было истреблено множество ни в чем не повинных людей. |
France has submitted a report to the Secretary-General, based on information received from its observers in the Red Sea, confirming the new aggression by Eritrea and the fact that it has occupied positions on Yemen's Lesser Hanish Island. |
Новый акт агрессии Эритреи против йеменского острова Малый Эль-Ханиш и то обстоятельство, что она захватила позиции на этом острове, подтверждаются в докладе, который был представлен Францией Генеральному секретарю на основании информации, полученной от французских наблюдателей в районе Красного моря. |
A positive example is found in the Red Crescent/Red Cross movement's emphasis of building community capacities for disaster reduction by working through the promotion of vulnerability and capacity assessments as primary components of local development activities. |
Положительным примером служат целенаправленные усилия движения Красного Полумесяца/Красного Креста по формированию сообщественного потенциала в области уменьшения опасности бедствий за счет поощрения в процессе работы оценок уязвимости и потенциала в качестве важнейших компонентов деятельности в целях развития на местном уровне. |
Since late 2002, WFP has been able to provide relief food aid to an additional 900,000 newly accessible beneficiaries in Unity, Blue Nile and Red Sea States and along the Sobat and Nile river corridors. |
Начиная со второй половины 2002 года МПП удалось предоставить чрезвычайную продовольственную помощь дополнительно 900000 вновь оказавшимся в пределах досягаемости бенефициариям в штатах Юнити, Голубой Нил и регионе Красного моря, а также в районах, расположенных по течению Собат и Нил. |
The Qatari Red Crescent: offering of a course in psychological support, attended by 50 Libyans and Tunisians in Tatawin, from 2 to 12 June 2011, at a cost of $7,204. |
Комитет Красного Полумесяца Катара: в период со 2 по 12 июня 2012 года организовал курс по вопросам психологической поддержки в Татавине, в котором приняло участие 50 граждан Ливии и Туниса; затраты Комитета на курс составили 7204 долл. США. |
In order to quickly address damage in disaster-afflicted areas, as documented in the relevant preliminary reports, Kuwait seeks to deliver aid through bilateral mechanisms and non-partisan agencies, including the Kuwait Red Crescent Society. |
По данным, содержащимся в соответствующих предварительных отчетах, в целях ускоренного принятия мер реагирования в связи с нанесением ущерба в результате этих бедствий в пострадавших районах Кувейт стремится к предоставлению помощи с использованием двусторонних механизмов и по линии неполитизированных учреждений, включая Кувейтское общество Красного Полумесяца. |
An Egyptian Red Crescent Society team comprising 37 staff and volunteers is permanently on hand at the Saloum border crossing. |
в пункте пересечения границы Салум постоянно находятся 37 сотрудников и добровольцев из состава бригады Общества Красного Полумесяца Египта. |
The Government has asked non-governmental organizations to resume the distribution of food aid, which had been suspended in a limited number of sub-zobas in the Debub and Southern Red Sea Zobas, targeting respectively 50,000 and 293,000 beneficiaries for general relief feeding. |
Правительство обратилось к неправительственным организациям с просьбой возобновить распределение продовольственной помощи, которое было приостановлено в ограниченном количестве подзон зоны Дебуб и зоны южного района Красного моря и бенефициарами которой стали соответственно 50000 и 293000 человек, получивших общую продовольственную помощь. |
Indeed, the Red Cross/Red Crescent family news network was of utmost importance for responding quickly and efficiently to the needs of families split apart by armed conflicts and other situations of violence. |
Каналы передачи информации Красного Креста/Красного Полумесяца имеют поистине исключительно важное значение для оперативного и эффективного удовлетворения потребностей семей, разделенных в результате вооруженных конфликтов и других ситуаций, связанных с насилием. |
On 16 August, an armed group targeted a Kurdish Red Crescent ambulance in Ras Al-Ayn (Al-Hasakah). |
а другие боевики казнили девять медицинских работников. 16 августа одна из вооруженных групп напала на карету скорой помощи Курдского Красного Полумесяца в Рас-аль-Айне (Аль-Хасеке). |
Staff are trained in the ways and means of working with minors in vocational schools, in career development training courses and at seminars organized by ministries and departments, UNICEF and the National Society of the Red Crescent of Turkmenistan. |
Методам и формам работы с несовершеннолетними сотрудники обучаются в школах профессионального мастерства, на занятиях в системе служебной подготовки, а также на семинарах-совещаниях, организуемых министерствами и ведомствами, Детским Фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Национальным обществом Красного полумесяца Туркменистана. |
Although Artapanus credits Moses with the foundation of the animal cults, he also claims that the "consecrated animals" were destroyed during the crossing of the Red Sea. |
Следует отметить, что в то время как Артапанус связывает имя Моисея с основанием культов животных, он также утверждает, что «освященные животные» были уничтожены во время пересечения Красного моря. |
Physical alteration and destruction of habitats, by activities such as dredging, land filling, mining, quarrying are major threats to most countries of the Red Sea. |
Физическое изменение и разрушение местообитаний в результате таких видов деятельности, как дноуглубительные работы, свалка мусора, разработка полезных ископаемых, открытая добыча полезных ископаемых, представляют основную угрозу для большинства стран Красного моря[152]. |