In that regard it was essential to structure and develop the United Nations system for the protection of human rights in a more balanced and harmonious manner, giving equal importance to follow-up and the promotion of respect for human rights, including the rights of the child. |
В этой связи делегация считает необходимым создать и разработать сбалансированную, гармоническую систему Организации Объединенных Наций защиты прав человека с учетом принятия последующих действий в развитие прав человека и, в особенности, прав ребенка. |
The National Book Centre stimulates the promotion of national literary culture and assists the creation and diffusion of works in the fields of literature, literary theory and criticism, philosophy, the practice of and knowledge about the arts, the sciences of man and society. |
Национальный книжный центр стимулирует развитие национальной литературы и оказывает помощь в создании и распространении произведений в области художественной литературы, литературной теории и критики, философии, искусства и искусствоведения, человековедения и обществоведения. |
They could thus benefit from a structured, secretariat-wide approach which would facilitate a regular cross-fertilization of ideas, the avoidance of overlap and, whenever relevant, the promotion of complementarity and consistency. |
Таким образом, полезно было бы целенаправленно применять в масштабах всего секретариата подход, который облегчил бы развитие постоянного процесса взаимного обогащения идеями, позволил бы избегать |
(a) Support the promotion of the services industry in landlocked developing countries by opening up their markets, as well as by strengthening the services sector for the balanced development of trade in services; |
а) поддерживать развитие индустрии услуг в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, путем открытия своих рынков и укрепления сектора услуг в интересах сбалансированного развития торговли услугами; |
The projects aimed at capacity-building with multiplier and demonstrative effects in developing countries; promotion of interregional, regional and subregional cooperation; and use of human and technical resources available in developing countries. |
Эти проекты направлены на создание потенциала и должны стимулировать расширение и демонстрировать преимущества такой деятельности в развивающихся странах; развитие межрегионального, регионального и субрегионального сотрудничества; и использование людских и технических ресурсов, имеющихся в развивающихся странах. |
Takes into account the Basel Convention regional centres as potential delivery mechanisms for the promotion and nurturing of public-private partnerships that take into consideration regional or subregional specificities; |
Ь) региональные центры Базельской конвенции рассматриваются в качестве потенциальных механизмов для осуществления мероприятий, направленных на пропаганду и развитие партнерских связей между государственным и частным секторами, - связей, которые учитывают специфику региональных или субрегиональных условий; |
Benin also has a Growth and Poverty Reduction Strategy (GPRS) for 2007-2009, which focuses on: the acceleration of growth, the development of infrastructures, the strengthening of human capital, the promotion of good governance and the balanced and lasting development of the country. |
Кроме того, Бенин подготовил Стратегию роста для сокращения масштабов нищеты (СРСН) на 2007-2009 годы, основными стратегическими направлениями которой являются ускорение темпов роста, развитие инфраструктуры, повышение человеческого капитала, поощрение благого управления и сбалансированное и устойчивое развитие страны. |
The policies and strategies of the GOE on the protection and promotion of the dignity of children emanates from the deep-rooted Eritrean culture that favours the children's right to develop to their fullest potential, and an embedded culture that caters to their special needs... |
Политика и стратегии защиты и поощрения достоинства детей, претворяемые в жизнь правительством Государства Эритрея, опираются на древнюю эритрейскую культуру, в которой праву детей на полноценное развитие, а также их особым потребностям уделяется повышенное внимание. |
Since 2004 she has been the head of the innovative projects department which launches and develops promising projects and creates web-projects for Softline Group divisions as well as creating web-projects for Softline Group divisions and conducting promotion events. |
С 2004 года - директор департамента инновационных проектов. У департамента два основных направления деятельности: запуск и развитие перспективных проектов и создание интернет-проектов для подразделений группы компаний Softline, проведение рекламных акций. |
With reference to the report of a consultant group, the Chief Minister noted that the essentials of the Territory's policy would include the development of the Territory as an upscale destination and the promotion of an image of a clean tourist environment. |
Со ссылкой на доклад группы консультантов главный министр отметил, что основными аспектами этой политики территории будут являться развитие территории как зоны высококачественного сервиса для туристов и пропагандирования территории как экологически чистой туристической зоны. |
The cultivation of academic relations with other countries, especially the organization and promotion of exchanges of researchers and students on non-material and material terms, is the task of the German Academic Exchange Service. |
Развитие отношений с учебными заведениями других стран, в особенности организация и расширение обмена учеными и студентами на безвалютной и валютной основе, возложено на национальное Управление по обмену с учебными заведениями. |
The third includes community developmentthrough programmes for the promotion of the rights of the population and, in particular, those of indigenous peoples and local communities in the management of their resources and the creation of local capabilities for this same purpose. |
Третьей областью является развитие на уровне общин через программы поощрения прав населения, и в частности коренных народов и местных общин, на управление своими ресурсами и создание местных потенциалов с этой целью. |
Literary reviews published in the states of the Republic, of which at lest two issues have been published or that have been in existence for at least one year and whose aims preferably include literary promotion and dissemination, especially works by young people. |
Литературные журналы, издаваемые в штатах Республики, которые вышли не менее чем двумя номерами или существуют не меньше года и которые, желательно, ставят своей целью, в частности, пропаганду и развитие литературы, включая литературу для молодежи. |
The investment component constituted a whole development package involving infrastructure development across countries, investment in commercially viable projects, and the promotion of cross-border trade "development initiatives" undertaken to unlock the underutilized trade and development potential of certain areas. |
Инвестиционный компонент представляет собой комплексный набор мер в области развития, включая развитие инфраструктуры во всех странах региона, вложение капитала в коммерчески целесообразные проекты и стимулирование инициатив в области развития, связанных с трансграничной торговлей, с целью более активного использования недоосвоенного потенциала торговли и развития некоторых районов. |
The project, entitled "Export development and promotion of high-value floricultural products", is aimed at assisting agricultural cooperatives, growers and marketing enterprises in the development and diversification of high-value, non-traditional floricultural products and the export marketing of these products to regional and international markets. |
Проект, озаглавленный "Развитие экспорта и содействие сбыту высококачественной продукции цветоводства", направлен на оказание помощи сельскохозяйственным кооперативам, садоводам и предприятиям сбыта в разработке и диверсификации высококачественной нетрадиционной продукции цветоводства и сбыта этой продукции путем ее экспорта через региональные и международные рынки. |
The Special Rapporteur has been encouraging reflections on the post-2015 education agenda, particularly focusing on ensuring quality in education; the promotion of technical and vocational education and training should be a central concern in this regard. |
Специальный докладчик неоднократно призывал работать на основе повестки дня в области образования на период после 2015 года, в первую очередь концентрируясь на обеспечении качества образования; в этом отношении одним из центральных вопросов должно быть развитие технического и профессионального образования. |
The promotion of health care quality services is a priority for the coming years, and the guarantee of sustainability for service-users and for the health system as a whole is part of the national agenda. |
Развитие системы предоставления качественных медицинских услуг является одной из приоритетных задач на ближайшие годы, а обеспечение стабильности их предоставления людям, пользующимся этими услугами, - важным направлением работы системы здравоохранения в целом и важным пунктом национальной повестки дня. |
The promotion of cultural development and popular participation in cultural life is encouraged and supported by various elements of government and, at a very broad level, the following government departments have a degree of interest in this area: |
Различные структуры правительства поощряют развитие культуры и участие населения в культурной жизни, а в более широком плане с этой областью связаны следующие министерства: |
Promotion of health and gender equality |
Развитие здравоохранения и обеспечение равенства мужчин и женщин |
Promotion of the marketing of craft products. |
Развитие коммерциализации ремесленной продукции. |
Promotion of small and medium industries |
Развитие мелких и средних промышленных предприятий |
B. PROMOTION OF MULTINATIONAL ENTERPRISES |
В. Развитие многонациональных предприятий |
B. Promotion of international cooperation |
В. Развитие международного сотрудничества |
Promotion of an effective dialogue |
В. Развитие эффективного диалога |
Mechanisms for the country's interior have also been established and guarantee decentralization of gender policies and civic participation in management and decision-making, sustainable development with cross-cutting gender and environmental action policies, and promotion of social participation and gender policies. |
В стране создаются механизмы, позволяющие гарантировать децентрализованное проведение гендерной политики и участие граждан в процессе управления и принятия решений, устойчивое развитие с учетом гендерного и экологического факторов, а также поощрять участие женщин в общественной и политической жизни. |