As indicated in our statement, my Government is determined to continue its contribution to the development of international frameworks on this issue and to the promotion of projects on the ground, such as the collection and destruction of illicit small arms. |
Как отмечено в нашем заявлении, мое правительство полно решимости продолжать вносить вклад в развитие международных рамок по этому вопросу и в содействие осуществлению проектов на местах, таких, как сбор и уничтожение незаконного стрелкового оружия. |
While highlighting the primary responsibility of national Governments for the development and promotion of SMEs, representatives from developing countries emphasized the critical need for appropriate support and assistance from the international community, particularly through the UNCTAD technical assistance programmes which were relevant to enterprise development. |
Отметив, что главную ответственность за развитие и поддержку МСП несут национальные правительства, представители развивающихся стран подчеркнули острую необходимость соответствующей поддержки и помощи со стороны международного сообщества, прежде всего по линии программ технической помощи ЮНКТАД, которые имеют актуальное значение для развития предприятий. |
Its support may focus, in particular, on physical market development, the promotion of commodity exchanges, and the enhancement of market infrastructure and support services, all with a view to stimulating private sector initiative and participation in commodity marketing. |
Его помощь может быть, в частности, ориентирована на практическое развитие рынков, стимулирование создания товарных бирж и совершенствование рыночной инфраструктуры и вспомогательных услуг в целях поощрения частной инициативы и участия частного сектора в сбытовой деятельности на товарных рынках. |
In former paragraph 22.45, first sentence, replace The activities will focus on with The primary objectives of this subprogramme will include promotion and protection of the right to development. |
В первом предложении пункта 22.45 заменить слова «Деятельность в рамках данной подпрограммы будет направлена на» словами «Главные цели настоящей подпрограммы будут включать содействие осуществлению и защиту права на развитие. |
In order to boost the country's economy and enhance its global competitiveness, the Government continued to give priority to the development of human and institutional capacities, the removal of procedural and institutional bottlenecks and the promotion of regional and subregional cooperation. |
Стремясь ускорить развитие экономики страны и повысить ее глобальную конкурентоспособность, правительство продолжает уделять первоочередное внимание развитию человеческого и институционального потенциалов, устранению процедурных и институциональных "узких" мест и поощрению регионального и субрегионального сотрудничества. |
Indeed, the Millennium Declaration itself had stressed that the promotion of democracy, the strengthening of the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development, were crucial in order to achieve progress. |
Более того, в самой Декларации тысячелетия подчеркивалось, что поощрение демократии и укрепление верховенства права, а также уважение прав человека и основных свобод, в том числе права на развитие, - все это играет определяющую роль в деле достижения прогресса. |
Adopting the development of human resources as their primary goal, the Saudi development plans have focused on education, training, the provision of leisure for all social groups and the promotion of economic stability in order to meet rapid social change. |
Считая развитие людских ресурсов своей приоритетной задачей, основной упор в планах развития Саудовской Аравии делается на образование, профессиональное обучение, организацию досуга для всех социальных групп и обеспечение экономической стабильности в целях быстрого осуществления социальных перемен. |
Prosperity and growth, security and stability, and the long-term sustainability of our societies require the promotion of our interests and values abroad, and engagement with external threats and global challenges. |
Процветание и рост, стабильность и безопасность, а также долговременное устойчивое развитие нашего общества требуют продвижения наших интересов и ценностей за рубежом и борьбы с внешними угрозами и глобальными вызовами. |
Human resources development was of critical importance to the promotion of economic and social development, especially in the current context of globalization, where knowledge-based enterprise took on an ever greater importance in the global economy. |
Чрезвычайно важное значение для поощрения социально-экономического развития имеет развитие людских ресурсов, особенно в современном контексте глобализации, когда все более важное место в мировой экономике отводится предпринимательству в наукоемких отраслях. |
The European Union welcomed the increased attention paid to the promotion of economic, social and cultural rights and the right to development. Their enjoyment facilitated the enjoyment of civil and political rights. |
Европейский союз выражает удовлетворение по поводу уделения более пристального внимания содействию соблюдению экономических, социальных и культурных прав и права на развитие, которые способствуют осуществлению гражданских и политических прав. |
The Meeting also recognised that UNCTAD should pursue its support for current users of ASYCUDA and ACIS and pursue the development and further implementation, including the promotion and ongoing support for both systems. |
Они также признали, что ЮНКТАД следует и впредь оказывать поддержку пользователям АСОТД и АКИС и продолжить их развитие и дальнейшее внедрение, включая содействие распространению обеих систем и их оперативное обслуживание. |
The training packages that have been developed cover areas such as commodity trade, trade and competition policies, development of the service sector, trade efficiency, and export promotion in cooperation with the International Trade Centre UNCTAD/WTO. |
Разработанные учебные программы охватывают такие области, как торговля сырьевыми товарами, политика в области торговли и конкуренции, развитие сектора услуг, эффективность торговли и содействие экспорту в сотрудничестве с международным торговым центром ЮНКТАД/ВТО. |
In accordance with the new streamlined organizational structure, three of ITC's subprogrammes, with the exception of the subprogramme on product and market research, development and promotion, have been merged into a single subprogramme in the new medium-term plan 1998-2001. |
В соответствии с новой упорядоченной организационной структурой три подпрограммы ЦМТ, за исключением подпрограммы "Изучение товарной номенклатуры и конъюнктуры рынка, их развитие и методы стимулирования", были объединены в одну подпрограмму в новом среднесрочном плане на 1998-2001 годы. |
In the years to come, a new mechanism established by the Commission on Human Rights in its resolution 1998/72 will monitor and review progress made in the promotion and implementation of the right to development and suggest relevant programmes of technical assistance. |
В предстоящие годы контроль и рассмотрение прогресса, достигнутого в деле поощрения и реализации права на развитие, и представление рекомендаций относительно возможных программ технической помощи будут производиться при помощи нового механизма, созданного Комиссией по правам человека в резолюции 1998/72. |
To this end, AOSIS strongly favours the promotion of research, development and use of renewable energies, with the concrete and affirmative support of our development partners, especially in the provision of appropriate and adequate technologies. |
В этой связи АОСИС решительно поддерживает исследование в области возобновляемых источников энергии, их развитие и применение при конкретной и позитивной поддержке со стороны наших партнеров по развитию, особенно в сфере предоставления адекватных технологий. |
The representative noted that commercial banks frequently denied women credit because of lack of creditworthiness, and the Government had implemented several credit schemes, including the Family Economic Advancement Programme, which operated credit facilities for women and family units for the promotion of family enterprises. |
Представитель отметила, что коммерческие банки часто отказываются предоставлять женщинам ссуды по причине их некредитоспособности, и правительство разработало ряд систем кредитования, включая Программу улучшения экономического положения семей, которые организуют выделение женщинам и семьям кредитов на развитие семейных предприятий. |
Given the fundamental role of culture in shaping political and economic structures, the promotion of dialogue among various cultures, on the basis of tolerance and respect for diversity, would result in the reduction of tensions and contribute to international peace and security. |
Учитывая основополагающую роль культуры в формировании политических и экономических структур, развитие диалога между различными культурами на основе терпимости и уважения многообразия привело бы к ослаблению напряженности и содействовало бы укреплению международного мира и безопасности. |
We are also implementing a national competitiveness programme wherein the training of human resources, the promotion of exports, in particular of non-traditional exports, the attraction of investments and the modernization of our infrastructure are of fundamental importance. |
Мы также осуществляем национальную программу конкурентоспособности, в рамках которой фундаментальное значение имеют профессиональная подготовка людских ресурсов, развитие экспорта, в частности экспорта нетрадиционных товаров, привлечение капиталовложений и модернизация нашей инфраструктуры. |
The advancement and promotion of a culture of peace is contingent upon the recognition of the constructive role of nations coupled with avoidance of domination, unilateralism, confrontation and exclusion. |
Укрепление и развитие культуры мира зависят от признания конструктивной роли государств и от отказа от давления, односторонних действий, конфронтации и изоляции. |
Since then, that light has inspired the defence and promotion of the rights of individuals and peoples, enshrining them in the legislation of each country and its constitution, as it has in Paraguay. |
С тех пор этот свет вдохновляет защиту и развитие прав индивидуумов и народов, закрепив их в законодательстве каждой страны и ее конституции, в том числе и Парагвая. |
Low levels of self-esteem, limited exposure to conventional means of health education and low levels of literacy can make health promotion among lower socio-economic groups difficult. |
Низкий уровень самоуважения, ограниченный охват их членов обычными средствами образования в области здравоохранения и низкий уровень грамотности могут затруднять развитие здравоохранения среди таких социально-экономических групп. |
These conferences generally affirm that the situation of children is the most accurate measure of development and they recognize the promotion of respect for the rights of the child as a common field for action. |
На этих конференциях обычно заявлялось, что положение детей является наиболее точным мерилом развития, и признавалось, что развитие уважения к правам ребенка - дело общее. |
The national coordination body in charge of enforcing the act was composed of members of the competent ministries and of Parliament, autonomous local authorities, civil associations and non-governmental organizations, which thus guaranteed transparency and the promotion of associations at all levels. |
В состав национального координационного органа, отвечающего за выполнение этого закона, входят сотрудники компетентных министерств, члены парламента, представители местных автономных органов власти, гражданских объединений и неправительственных организаций, что гарантирует транспарентность и развитие партнерских связей на всех уровнях. |
The founding fathers of our Organization recognized economic development as one of humanity's inalienable rights, and set as one of the goals of the United Nations the promotion of social progress and better standards of life in larger freedom. |
Отцы-основатели нашей Организации рассматривали экономическое развитие как одно из неотъемлемых прав человечества и установили содействие социальному прогрессу и улучшению условий жизни в условиях большей свободы в качестве одной из целей Организации Объединенных Наций. |
By enshrining the principle of the respect of fundamental human rights and by ensuring their promotion, the United Nations has made a considerable contribution to the development of an international system to protect the fundamental freedoms and ensure the emancipation of peoples throughout the world. |
Закрепив принцип уважения основных прав человека и обеспечив гарантии их осуществления, Организация Объединенных Наций внесла существенный вклад в развитие международной системы защиты основных свобод и обеспечения эмансипации народов во всем мире. |