Among them were the development of physical infrastructure and communications, expansion and deepening of the financial sector, managerial, vocational and skills training, promotion of foreign investment and development of joint ventures. |
К ним относятся развитие физической инфраструктуры и связи, расширение и углубление финансового сектора, подготовка управленческих, профессионально-технических кадров и квалифицированных специалистов, поощрение иностранных инвестиций и развитие совместных предприятий. |
Noting the increasing need for coordination and cooperation throughout the United Nations system for a more effective promotion and realization of the right to development, |
отмечая возрастающую потребность в координации и сотрудничестве в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целях более эффективного поощрения и осуществления права на развитие, |
Institutional development and support services for trade promotion, export development and international purchasing and supply management |
Институциональное развитие и вспомогательные услуги для содействия торговле, развития экспорта и управления международными закупками и поставками |
In addition to the legal framework, efforts are needed in two areas in order to improve the performance of justice officials: a firm commitment to the promotion of greater professionalism among judges and prosecutors and the fostering of a culture of independence. |
Наряду с формированием правовых рамок лучшее выполнение своих функций сотрудниками судебных органов предполагает осуществление усилий по двум направлениям: твердое обязательство повышения профессионального уровня судей и прокуроров и развитие культуры независимости. |
As such, they have to direct their policies towards development of human resources, alleviation of poverty, improvement of social security, correction of gender and income disparities and promotion of core labour standards. |
Для достижения этой цели правительства должны проводить политику, нацеленную на развитие людских ресурсов, уменьшение остроты проблемы нищеты, улучшение социальной обеспеченности, устранение неравенства в положении мужчин и женщин и различий в получаемых доходах, а также поощрять разработку основных норм трудового законодательства. |
This can only be achieved if all actors involved, including the United Nations system, redouble their efforts in a concerted manner to ensure the development, promotion and implementation of policies and programmes aimed at realizing a sustainable energy future. |
Этого можно достичь только в том случае, если все заинтересованные стороны, включая систему Организации Объединенных Наций, удвоят свои усилия, с тем чтобы сообща обеспечить разработку, пропаганду и осуществление стратегий и программ, направленных на устойчивое развитие энергетики в будущем. |
Together with the newly adopted AGN Agreement, the White Paper is expected to encourage the further development and promotion of international transport by inland waterways in Europe. |
Вместе с недавно принятым Соглашением СМВП Белая книга, как ожидается, будет стимулировать дальнейшее развитие и расширение международных перевозок по внутренним водным путям в Европе. |
Colombia has a cultural policy for the promotion and encouragement of research and creative activities, access to cultural assets, and decentralization of the management of cultural activities. |
В стране политика в области культуры предусматривает создание и развитие механизмов доступа к достижениям культуры, а также децентрализацию управления культурой. |
Nevertheless, collective and sustained efforts should be exerted to encourage the progressive development of international law and its codification in such areas as disarmament, peaceful settlement of regional disputes, the environment, socio-economic development and the promotion of South-South cooperation. |
Вместе с тем для достижения этой цели требуются неустанные коллективные усилия в направлении прогрессивного развития и кодификации международного права, в частности в таких областях, как разоружение, мирное урегулирование региональных споров, окружающая среда, социально-экономическое развитие и укрепление сотрудничества Юг-Юг. |
We therefore welcome the reform efforts of the Secretary-General, in particular the identification of the promotion of sustainable and sustained development as a central priority of the United Nations. |
Поэтому мы приветствуем усилия Генерального секретаря в области реформ, в частности в том, что долгосрочное и устойчивое развитие становится основной приоритетной задачей Организации Объединенных Наций. |
(21 million francs) and the promotion of cinematographic production (10 million francs). |
(21 млн. франков) и на развитие кинематографии (10 млн. франков). |
I wish also to pay tribute to his predecessor, Mr. Jan Kavan, for his active and positive role and for his remarkable contribution to the promotion of international cooperation. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику - г-ну Яну Кавану - за его активную и позитивную роль и замечательный вклад в развитие международного сотрудничества. |
9.6.2 Improvement of financial and supply systems through the issuance of new and/or updated policies, procedural guidelines and standards, and promotion of internal control and management systems. |
9.6.2 Совершенствование систем финансов и снабжения на основе принятия новых и/или обновленных правил, процедурных принципов и стандартов, а также развитие системы внутреннего контроля и управления. |
That programme, based on the promotion of psychological and social skills, peer education and participatory teaching, has made it possible to develop a partnership on HIV/AIDS among pupils, teachers and parents. |
Эта программа, нацеленная на развитие психологических и социальных навыков, массовое просвещение и широкое участие населения в агитационной работе, позволила наладить партнерские отношения между учениками, учителями и родителями в связи с деятельностью по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
She felt it was extremely important to recognize that the Declaration imposed a responsibility on human rights defenders to safeguard democracy, promote human rights and fundamental freedoms and contribute to the promotion and advancement of democratic societies, institutions and processes. |
Она считает крайне важным признать, что Декларация возлагает на правозащитников ответственность за сохранение демократии, укрепление прав человека и основных свобод и внесение вклада в развитие и процветание демократического общества, демократических учреждений и процессов. |
In this regard, measures such as the easing of socio-economic marginalization, the promotion of dialogue among civilizations and the integration of ethnic and religious minorities would complement the efforts of the international community to counter terrorism in a sustainable manner. |
В этой связи такие меры, как сокращение социально-экономической маргинализации, развитие диалога между цивилизациями и интеграция этнических и религиозных меньшинств, могли бы дополнить усилия международного сообщества и придать борьбе с терроризмом последовательный характер. |
Two areas of enormous interest to indigenous peoples were the subject of special programmes: promotion of traditional indigenous medicine and care for patients requiring specialized tertiary care services. |
В рамках специальных программ было уделено особое внимание двум областям, представляющим значительный интерес для коренного населения: развитие традиционной индейской медицины и предоставление медицинского обслуживания пациентам, нуждающимся в профессиональных специализированных услугах. |
The international community should adopt more effective measures to resolve the external debt problem of developing countries for a more effective promotion and realization of the right to development. |
Международному сообществу следует принять более действенные меры для решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран в интересах более эффективного поощрения и осуществления права на развитие. |
The activities of the Office of the High Commissioner for Human Rights on the promotion and implementation of the right to development should be supported with the allocation of commensurate human and financial resources. |
Деятельность Управления Верховного комиссара по правам человека в области поощрения и осуществления права на развитие должна подкрепляться соответствующими людскими и финансовыми ресурсами. |
(c) Provide the High Commissioner for Human Rights with information and technical advice necessary for her activities for promotion and implementation of the right to development; |
с) предоставление Верховному комиссару по правам человека информации и технической консультативной помощи, необходимой в ее деятельности по поощрению и осуществлению права на развитие; |
Many of the projects supported by the Culture Capital Fund promote cultural identity as a factor encouraging mutual understanding as well as further awareness and promotion of the cultural legacy of different ethnic groups. |
Многие из проектов, поддержанных Фондом капитала культуры направлены на развитие культурной самобытности как средства углубления взаимопонимания, а также на повышение осведомленности и поддержку культурного наследия различных этнических групп. |
Through the Ministry of Youth and Sports, Government encourages the development and promotion of sports and the participation of as many citizens of Fiji as possible. |
Через министерство по делам молодежи и спорта правительство стимулирует развитие и укрепление спорта, а также участие в спортивных мероприятиях как можно большего числа граждан Фиджи. |
Involvement of business and industry in all activities aimed at sustainable development received very strong support; Summit called to encourage industry to improve its social and environmental performance; the promotion of corporate responsibility and accountability also received substantial attention. |
Весьма твердую поддержку получило вовлечение деловых и промышленных кругов во все виды деятельности, нацеленные на устойчивое развитие; встреча на высшем уровне призвала поощрять промышленность к совершенствованию своей социальной и экологической эффективности; существенное внимание привлекло к себе также поощрение корпоративной ответственности и подотчетности. |
The working group established under Commission resolution 1998/72 to monitor and review progress made in the promotion and implementation of the right to development met in Geneva from 18 to 22 September 2000. |
Рабочая группа, учрежденная в соответствии с резолюцией 1998/72 Комиссии с целью наблюдения и обзора прогресса, достигнутого в области поощрения и осуществления права на развитие, провела совещание в Женеве 1822 сентября 2000 года. |
Some delegations also stressed the importance of economic growth, the removal of trade barriers, debt relief and increases in ODA as necessary for the promotion of the right to development at the national level. |
Некоторые делегации подчеркивали также важность экономического роста, устранения торговых барьеров, облегчения долгового бремени и увеличения ОПР как необходимых элементов осуществления права на развитие на национальном уровне. |