Secondly, it should focus on the delivery of practical services to member States in the field of technical cooperation and advice in such areas as trade, negotiations, commodities, investment promotion, enterprise development, trade and environment, trade efficiency and services. |
Во-вторых, ей следует заострить внимание на оказании практических услуг государствам-членам в области технического сотрудничества и консультативной деятельности в таких областях, как торговля, переговоры, сырьевые товары, поощрение инвестиций, развитие предприятий, торговля и окружающая среда, эффективность торговли и услуги. |
Other activities financed through extrabudgetary resources include advisory services to enhance institutions of civil society and their integration in the national decision-making process, the promotion of income-generating activities for disabled persons and the development of statistics on poverty. |
Другие виды деятельности, подлежащие финансированию за счет внебюджетных ресурсов, включают предоставление консультационных услуг в целях укрепления органов гражданского общества и их интеграции в процесс принятия решений на национальном уровне, поощрение инвалидов к осуществлению деятельности, приносящей доход и развитие статистики нищеты. |
This open-ended working group (which replaced the earlier intergovernmental working group of experts established to elaborate a strategy for the implementation and promotion of the right to development) was established by the Commission in its resolution 1998/72 and the Council in its decision 1998/269. |
Эта рабочая группа открытого состава (которая заменила собой ранее существовавшую Межправительственную группу экспертов по разработке стратегии осуществления и поощрения права на развитие) была учреждена Комиссией в ее резолюции 1998/72 и Советом в его решении 1998/269. |
Finally, it should be noted that Morocco has devoted a huge investment effort to the development of the Saharan provinces, and thereby to the promotion of the economic, social and cultural rights of their people. |
Наконец, следует напомнить, что Марокко направляло огромные инвестиционные усилия на развитие провинций Сахары и, следовательно, на поощрение экономических, социальных и культурных прав их жителей. |
The quantitative and qualitative development of the educational process and the promotion within that context of self-reliance, efficiency and equitable distribution are essential preconditions for optimizing the contribution and the role of women in society. |
Развитие процесса образования в количественном и качественном плане и поощрение в этой связи самодостаточности, эффективности и справедливого распределения являются необходимыми предварительными условиями для повышения эффективности вклада и роли женщин в обществе. |
Programme components include conservation and improving the utilization of irrigation water, rehabilitation of citrus and olive plantations, repair and maintenance of existing small-scale irrigation systems and fisheries development and promotion of income-generating activities. |
Компоненты программы включают в себя сохранение и улучшение использования ирригационных водных ресурсов, восстановление цитрусовых и масличных посадок, ремонт и техническое обслуживание существующих мелких ирригационных систем и развитие рыболовства и приносящих доход видов деятельности. |
There was, in addition, a national plan of action for women, its primary objectives being economic development and the eradication of poverty, education and health care, women's rights, and the establishment of institutional mechanisms for the promotion and financing of the plan. |
Кроме того, разработан национальный план в интересах женщин, главными областями и задачами которого являются экономическое развитие и ликвидация нищеты, образование и здравоохранение, права женщин и создание организационных механизмов для содействия осуществлению и финансирования этого плана. |
To this end, and in the framework of the reform of our Organization, development must once again be the central concern of the United Nations system since there is no better investment for peace than the promotion of development. |
Для решения этой задачи в рамках реформы нашей Организации развитие вновь должно стать главной целью системы Организации Объединенных Наций, поскольку стимулирование развития - это самый надежный способ инвестирования в дело мира. |
Its main contribution to strengthening security and stability, which constitutes a decisive component of the international community's antiterrorist efforts, is made through the promotion of economic cooperation and development as well as by means of so called "soft" security measures. |
Свой основной вклад в укрепление безопасности и стабильности, который является весомым компонентом антитеррористических усилий международного сообщества, вносится через экономическое сотрудничество и развитие, а также с помощью так называемых «мягких» мер безопасности. |
The administrative and technical structure of primary health care has been developed at the central and local levels in such a way as to constitute an integrated system conducive to the promotion of development through collaboration among all the sectors concerned with health and development. |
Развитие административной и технической структуры первичной медицинской помощи осуществляется на центральном и местном уровнях таким образом, чтобы создать комплексную систему, способствующую развитию на основе сотрудничества между всеми секторами, заинтересованными в здравоохранении и развитии. |
The promotion of the concept at the national level, in every society, to forge better understanding and harmony among various groups, and at the bilateral, regional and international levels, will only serve to complement existing efforts and programmes with similar objectives. |
Развитие концепции на национальном уровне - в каждом обществе для того, чтобы достичь лучшего взаимопонимания и гармонии между различными группами, а также на двустороннем, региональном и международном уровнях - лишь дополнит уже предпринимаемые усилия и программы с аналогичными целями. |
The areas of concentration in the Bureau's regional programme are (a) sustainable human development; (b) economic integration and trade promotion; and (c) sustainable energy development. |
К числу основных направлений региональной программы Бюро относятся: а) устойчивое развитие человеческого потенциала; Ь) экономическая интеграция и развитие торговли; и с) устойчивое развитие энергетики. |
Specifically, the lifting of the embargo will create a climate more conducive to the normalization of relations between the two countries and contribute in a concrete manner to the stability of the region and to the promotion of cooperation. |
В частности, снятие блокады приведет к созданию атмосферы, в большей степени благоприятствующей нормализации отношений между двумя странами, и станет реальным вкладом в укрепление стабильности в регионе и в развитие сотрудничества. |
There is no "Swiss culture" as such, and national cohesion necessarily depends on the promotion of such diversity in consonance with the principle of "unity in diversity". |
Собственно "швейцарской культуры" не существует; в основе национального единения прежде всего лежит развитие этого многообразия при уважении принципа "единства в многообразии". |
One of the main priorities of the Government of Morocco is the exercise of the right to housing and the promotion of low-cost housing, particularly as some social indicators are still low compared with other countries with a similar level of development. |
Обеспечение права на жилище и развитие социального жилого фонда является одним из главных направлений деятельности правительства Марокко, невзирая на то, что ряд социальных показателей остаются низкими по сравнению со странами на сопоставимом уровне развития. |
The greatest challenge facing our world today is economic development, specifically the promotion of sustained economic growth with equitable social development, particularly in the developing countries of the world. |
Самой серьезной задачей, с которой сталкивается современный мир, является экономическое развитие, а именно, содействие устойчивому экономическому росту, сопровождаемому равноправным социальным развитием, особенно в развивающихся странах мира. |
United Nations activities targeting sustainable development, poverty, population, education, the promotion of the role of women in development and the implementation of the results of the Beijing Conference must be strengthened and integrated at the headquarters and field levels. |
Деятельность Организации Объединенных Наций, охватывающая такие проблемы, как устойчивое развитие, бедность, народонаселение, образование, повышение роли женщин в развитии и выполнение задач, поставленных на Пекинской конференции, должна укрепляться и включаться в работу штаб-квартир и учреждений на местах. |
There is general recognition that science and technology is of fundamental importance for the promotion of social and economic development, including its application to the solution of environmental problems, as well as for the realization of economic, social and cultural rights and the right to development. |
Существует общее понимание того, что наука и техника имеют основополагающее значение для содействия социально-экономическому развитию, включая применение их достижений для решения экологических проблем, а также реализации экономических, социальных и культурных прав и права на развитие. |
The United Nations system's activities in the promotion of the right to development should be coordinated and public awareness of the Declaration on the Right to Development should be enhanced. |
Необходимо координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций в области поощрения права на развитие и повышать осведомленность общественности в отношении Декларации о праве на развитие. |
(a) Review the progress made in the promotion and implementation of the right to development, at the international and national levels, and provide specific recommendations thereon; |
а) рассмотрение прогресса в деле поощрения и осуществления права на развитие на международном и национальных уровнях и составление соответствующих конкретных рекомендаций; |
The emphasis on preventive diplomacy and peace-keeping was not matched by a corresponding emphasis on the Organization's role in the promotion of development, yet underdevelopment had a serious negative impact on the preservation of peace and security. |
Важное значение превентивной дипломатии и поддержания мира не соответствует тому значению, которое придается роли Организации в деле содействия развитию; вместе с тем недостаточное развитие оказывает серьезное отрицательное воздействие на сохранение мира и безопасности. |
NGOs that are interested in working more closely with UNIDO have entered into agreements with UNIDO to concentrate on human resource development, promotion of technology transfer, regional and subregional cooperation and ecologically sustainable industrial development. |
НПО, заинтересованные в более тесной работе с ЮНИДО, заключили соглашения с ЮНИДО для сосредоточения своих усилий в таких областях, как развитие людских ресурсов, поощрение передачи технологии, региональное и субрегиональное сотрудничество и экологически устойчивое промышленное развитие. |
The region recognizes the urgent need to resolve key survival issues while it continues the change from a central focus on survival to one oriented towards protection, promotion and the assurance of their rights to participation and integral development. |
Страны региона признают острую потребность в решении ключевых вопросов, связанных с выживанием, одновременно продолжая переориентацию основных приоритетов с вопросов выживания на вопросы защиты, поощрения и гарантирования прав человека на участие и комплексное развитие. |
Contracts for resource development and publication to support the curriculum, both in print media and increasingly in electronic media, require the promotion of a positive self-image for girls and women. |
Контракты на развитие ресурсной базы и издание материалов в поддержку учебной программы как в печатных изданиях, так во все большей степени и в электронных СМИ требуют формирования положительного образа девушек и женщин. |
The Programme of Action did not include commitments to lowering demand, but did refer to four general aspects related to that goal: development, the promotion of a culture of peace, conflict resolution and security sector reform. |
В Программе действий не предусмотрено обязательств по сокращению спроса, но делается ссылка на четыре общих элемента, имеющих отношение к сокращению спроса: развитие, пропаганду культуры мира, урегулирование конфликтов и реформу сектора безопасности. |