I have the honour to convey to you the report on the promotion of sport: a key social priority of the Government of Uzbekistan (see annex). |
Имею честь препроводить Вам доклад «Развитие спорта - один из основных приоритетов деятельности социального блока правительства Узбекистана» (см. приложение). |
It will furthermore contribute to the discussion of UNIDO's future involvement by proposing recommendations to enhance UNIDO's contributions to technology promotion in general and international technology centres in particular. |
Наряду с этим такое обследование послужит вкладом в обсуждение вопросов будущего участия ЮНИДО путем предложения рекомендаций об активизации вклада ЮНИДО в развитие технологий в целом и международных технологических центров в частности. |
With regard to Africa, concrete partnerships between regional organizations and the African Union were being focused on specific priority areas such as climate change, peace and security, and the promotion of science and research. |
Что касается Африки, то существуют конкретные механизмы партнерства между региональными организациями и Африканским союзом, которые ориентированы на такие приоритетные области, как изменение климата, мир и безопасность, а также развитие науки и исследовательской деятельности. |
Ms. Maurer (Australia), replying to members' questions about multiculturalism in Australia, said that the concept was sometimes misinterpreted as meaning the promotion of separate identities at the expense of unity. |
Г-жа Маурер (Австралия), отвечая на вопросы членов Комитета относительно многокультурности в Австралии, говорит, что это понятие иногда неверно толкуется как развитие отдельной личности за счет единства общества. |
It also strongly supported the promotion of the subregional and regional socio-economic integration, particularly the efforts of the Southern African Development Community and the New Partnership for Africa's Development. |
Оно также активно поддерживает развитие субрегиональной и региональной социально-экономической интеграции, в частности усилия Сообщества по вопросам развития юга Африки и Нового партнерства в целях развития в Африке. |
The promotion of alternative and renewable sources of energy and inclusive and participatory governance are some of the other measures and programmes which have proved useful in our national experience. |
Развитие альтернативных и возобновляемых источников энергии и основанное на широком участии управление - это некоторые из других мер и программ, которые доказали свою полезность, что подтверждает наш собственный национальный опыт. |
In conclusion, we hope that our deliberations at this session of the Assembly will contribute to the promotion and development of all forms of understanding, solidarity and international cooperation aimed at addressing the global issues on our agenda. |
В заключение хочу выразить надежду на то, что проходящие в рамках нынешней сессии Ассамблеи дискуссии станут вкладом в поощрение и развитие самых различных проявлений взаимопонимания, солидарности и международного сотрудничества во имя решения глобальных проблем, стоящих на нашей повестке дня. |
Identified needs include: increased use of energy efficiency programmes; development of low-carbon electricity systems; development of a portfolio of suitable technologies; and promotion of international cooperation on a global scale. |
К числу выявленных потребностей относятся: более широкое применение программ по повышению энергоэффективности; развитие систем производства электроэнергии с низким потреблением углерода; формирование портфеля надлежащих технологий; и поощрение глобального международного сотрудничества. |
In that regard, the transfer of environmentally sound technologies through North-South and South-South cooperation and the promotion of local investment in the energy sector could play a key role and also have an important impact on job creation and development. |
В этом плане передача экологически безопасных технологий в рамках сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг и содействие инвестициям в сектор энергетики на местном уровне могут сыграть ключевую роль, а также оказать существенное влияние на создание рабочих мест и развитие. |
The activities of those programmes are aimed at addressing issues of socio-legal protection, health promotion, participation in appropriate work, targeted social support, and development of the infrastructure that provides social services for veterans, the disabled and the elderly. |
Мероприятия указанных Программ направлены на решение проблем социально-правовой защиты, укрепления здоровья, обеспечения участия в посильном труде, на адресную социальную поддержку, развитие инфраструктуры, обеспечивающей социальное обслуживание ветеранов, инвалидов и пожилых людей. |
The promotion of initiatives to develop and disseminate a culture of acceptance and openness towards discriminated groups through the involvement of institutional actors, economic and social partners and civil society, with the aim of enhancing the levels of governance on these issues. |
Поощрение инициатив, осуществляемых с участием институтов, социальных партнеров и гражданского общества и ориентированных на развитие и распространение культуры социального включения и открытости по отношению к группам, подвергающимся дискриминации, с целью повышения качества управления этими процессами. |
The Working Group is mandated to monitor and review progress made in the promotion and implementation of the right to development, providing recommendations thereon and further analysing obstacles to its full enjoyment. |
Рабочей группе поручено наблюдать за изменением ситуации и рассматривать прогресс, достигнутый в деле поощрения и реализации права на развитие, представляя рекомендации по этим вопросам и продолжая анализ препятствий на пути к его полному осуществлению. |
In its resolution 8/5, the Council proposes the promotion of a democratic and equitable international order, explicitly referring to the rights to development and international solidarity. |
В своей резолюции 8/5 Совет предлагает содействовать установлению демократического и справедливого международного порядка, напрямую ссылаясь на право на развитие и право на международную солидарность. |
His Government pursued that objective by striving to ensure equitable and sustainable socio-economic development, environmental conservation, the promotion and preservation of culture, and the establishment of good governance, all of which were supported by governmental programmes and policies. |
Правительство Бутана добивается этой цели, стараясь обеспечить справедливое и устойчивое социально-экономическое развитие, охрану окружающей среды, поощрение и сохранение культуры и введение надлежащего управления, подкрепляя все эти усилия правительственными программами и политикой. |
Such development can only start with the promotion of a culture of peace that enhances communication and tolerance among civilizations and promotes mutual respect among them in a responsible and transparent manner. |
А такое развитие может начинаться лишь с поощрения культуры мира, которая способствует контактам и укрепляет терпимость в отношениях между цивилизациями и содействует их взаимоуважению на основе ответственности и транспарентности. |
It also highlighted how the development and expansion of bilateral and multilateral cooperation, technical support, promotion of public awareness and the adoption of an interactive approach could help reaching a common human rights understanding and common objectives. |
Кроме того, она особо отметила, что развитие и расширение двустороннего и многостороннего сотрудничества, технической помощи, поощрение информированности населения и применение интерактивного подхода могут содействовать в достижении общего понимания прав человека и общих целей. |
It called for Brunei Darussalam's continued cooperation with the international community to share best practices to ensure promotion and protection of economic, social and cultural rights, including the right to development. |
Делегация Мьянмы призвала также Бруней-Даруссалам продолжать сотрудничать с международным сообществом в деле обмена передовой практикой в сфере поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав, в том числе права на развитие. |
The international community should enhance its support for the promotion of integrated and sustainable agriculture as well as for rural development and poverty alleviation in developing countries. |
Международному сообществу следует более активно поддерживать усилия, направленные на комплексное и устойчивое развитие сельского хозяйства, а также на развитие сельских районов и борьбу с нищетой в развивающихся странах. |
International cooperation strategies for the promotion of a "holistic" democracy should focus on the advancement of all human rights, including civil, political, economic, social and cultural rights and the right to development. |
В стратегиях международного сотрудничества в интересах поощрения "целостной" демократии основное внимание следует уделять улучшению реализации всех прав человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права, а также право на развитие. |
Regarding the indigenous population, the Niger did not discriminate against any ethnic groups or communities, and ensured equal promotion of all cultures through actions in favour of unity, national cohesion and balanced socio-economic development among all regions, despite the limited resources. |
Что касается коренного населения, то Нигер не подвергает дискриминации какую-либо этническую группу или общину и, несмотря на ограниченность имеющихся ресурсов, на равной основе поощряет развитие всех культур в интересах обеспечения национального единства, сплоченности и сбалансированного социально-экономического развития всех регионов. |
We believe that through joint action, the promotion of dialogue among civilizations and the revitalization of the spirit of international solidarity, it will be possible to build a better world for all. |
Мы считаем, что посредством совместных действий, направленных на развитие диалога между цивилизациями и возрождения духа международной солидарности, мы сможем построить мир, в котором будет обеспечена более счастливая жизнь на планете для всех. |
Peace no longer means the absence of war, but rather its promotion and strengthening through dialogue and cooperation, with the participation of a variety of actors at different levels of society. |
Мир более не означает лишь отсутствия войны; скорее, это его развитие и укрепление через диалог и сотрудничество при участии всего спектра действующих лиц, представляющих различные уровни общества. |
UNIDO had similar objectives to those of the two organizations in such fields as promotion of international cooperation in industry, small and medium enterprises and action to improve the economic, social, legal, technical and financial environment of developing countries. |
Задачи ЮНИДО соответствуют це-лям этих двух организаций в таких областях, как развитие международного сотрудничества в области промышленности, малые и средние пред-приятия и меры по улучшению социально-эконо-мического, правового, технического и финансового положения в развивающихся странах. |
There is need for greater investment in the development and promotion of rural micro-enterprises, and in enhancing the technological and managerial capacity of agribusinesses and rural enterprises. |
Необходимо увеличить объем инвестиций в создание и развитие сельских микропредприятий и в наращивание технологического и управленческого потенциала агропромышленных комплексов и сельских предприятий. |
She pointed out the actions taken by Uruguay to compile official statistics about minority groups, create an institution dedicated to the promotion of equality for people of African descent and recognize their cultural and historical contributions to Uruguay. |
Она отметила меры, принятые Уругваем по составлению официальной статистики о положении групп меньшинств, созданию учреждения, призванного поощрять равенство лиц африканского происхождения и содействовать признанию их культурного и исторического вклада в развитие Уругвая. |