(a) The United Nations High Commissioner for Human Rights, in discharging her functions in relation to the promotion, realization and protection of the right to development, to pay due attention and give urgent consideration to the present resolution; |
а) Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека при выполнении своих функций, связанных с поощрением, осуществлением и защитой права на развитие, уделить должное внимание настоящей резолюции и безотлагательно рассмотреть ее; |
Health promotion covers five areas: health policy, healthy environment, encouraging people to take care of their health, developing individual skills which would be of benefit to our health, and a reorientation of the health service. |
Меры по содействию укреплению здоровья осуществляются в следующих пяти областях: политика в области здравоохранения, здоровая окружающая среда, содействие тому, чтобы люди сами заботились о своем здоровье, развитие индивидуальных навыков, которые укрепят здоровье самих людей, а также переориентация службы здравоохранения. |
Report of the Open-ended working group established to monitor and review progress made in the promotion and implementation of the right to development |
Доклад Рабочей группы открытого состава по вопросу о праве на развитие, учрежденной для наблюдения за изменением ситуации и рассмотрения прогресса, достигнутого в деле поощрения и реализации права на развитие |
In sum, under platform one, the Special Unit made strides towards mainstreaming South-South cooperation throughout the United Nations system by involving United Nations organizations in strategic initiatives such as the remittance programme, the creative industries initiative, and promotion of partnerships with science and technology organizations. |
Таким образом, в рамках платформы 1 Специальная группа предпринимала усилия для актуализации сотрудничества Юг-Юг во всей системе Организации Объединенных Наций путем приобщения организаций системы Организации Объединенных Наций к осуществлению таких стратегических инициатив, как программа денежных переводов, развитие креативной индустрии и налаживание партнерских отношений с научно-техническими организациями. |
His delegation therefore welcomed the commitment of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the promotion and achievement of the right to development and hoped that the Working Group on the Right to Development would make specific proposals on that matter. |
В этой связи делегация Алжира приветствует приверженность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека делу поощрения и обеспечения права на развитие и выражает надежду на то, что Рабочая группа по праву на развитие представит конкретные предложения по этому вопросу. |
These included the improvement of current bilateral transit agreements, the promotion of a complementary comprehensive subregional agreement and international transit conventions and agreements, the development of alternative routes, the commercialization of transit services and the development of the potentials for expanded subregional trade. |
К числу этих элементов относятся совершенствование существующих двусторонних соглашений о транзите, содействие заключению вспомогательного всестороннего субрегионального соглашения и международных конвенций и соглашений о транзитных перевозках, развитие альтернативных маршрутов, перевод на коммерческую основу транзитных служб и развитие потенциала для расширения субрегиональной торговли. |
The Council urges the relevant components of the United Nations system to take further steps for the realization of the right to development and recalls the need for coordination and cooperation throughout the United Nations system for more effective promotion and realization of the right to development. |
Совет настоятельно призывает соответствующие компоненты системы Организации Объединенных Наций предпринимать дальнейшие шаги по реализации права на развитие и напоминает о необходимости координации и взаимодействия в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целях более эффективного поощрения и реализации права на развитие. |
The Copenhagen Declaration on Social Development reaffirmed the promotion of all human rights, including the right to development, as a universal and inalienable right and an integral part of fundamental human rights, and seeks to ensure that they are respected, protected and observed. |
В Копенгагенской декларации по социальному развитию было вновь подтверждено поощрение всех прав человека, включая право на развитие, в качестве всеобщего и неотъемлемого права и составной части основных прав человека, а также задача обеспечения их уважения, защиты и соблюдения. |
The Intergovernmental Group of Experts on the Right to Development has received from the Commission on Human Rights a mandate which includes the elaboration of a strategy for the implementation and promotion of the right to development and the establishment of a follow-up mechanism. |
Межправительственная группа экспертов по праву на развитие получила от Комиссии по правам человека мандат, который предусматривает разработку стратегии осуществления и поощрения права на развитие и создание механизма последующих действий. |
Obstacles to the realization of the right to development and economic, social and cultural rights will be identified in the regional context and national and regional capacities for the promotion and realization of those rights will be strengthened. |
Выявление препятствий на пути реализации права на развитие и экономических, социальных и культурных прав в региональном контексте и укрепление национального и регионального потенциала в области поощрения и осуществления этих прав. |
It includes recommendations on: Trade promotion and trade finance; Trade facilitation recommendations and supporting documents: Industry and enterprise development; International legal and commercial practice, and arbitration; Technical harmonization and standardization policy; and agricultural quality standards. |
Он включает рекомендации по следующим вопросам: развитие и финансирование торговли; упрощение процедур торговли и вспомогательные документы; развитие промышленности и предпринимательства; международная юридическая и коммерческая практика и арбитраж; политика в области технического согласования и стандартизации; и стандарты качества на сельскохозяйственную продукцию. |
Improvement and promotion of institutional and technical capacity-building, and development, and of the transfer of environmentally sound technologies, especially for developing countries and countries with economies in transition; |
ё) совершенствование и развитие организационного и технического потенциала и развитие и передача экологически обоснованных технологий, особенно для развивающихся стран и стран с переходной экономикой; |
Ways of improving the level of involvement of such private foundations in activities to reduce emissions of mercury, particularly as they relate to issues such as poverty alleviation or public health promotion, for example in the artisanal and small-scale gold mining sector, merit further consideration; |
Пути активизации участия таких частных фондов в мероприятиях по сокращению выбросов ртути, в частности, в связи с такими проблемами как борьба с нищетой или развитие общественного здравоохранения, например, в секторе кустарной и мелкомасштабной золотодобычи, заслуживают дополнительного рассмотрения; |
These policies should also (a) include the promotion of health services that are culturally and gender sensitive and conducive to reducing linguistic, communication and cultural barriers, and (b) be aimed at facilitating increased confidence and awareness of health services among migrant communities. |
Эти меры должны также а) включать развитие таких услуг в области охраны здоровья, которые являются культурными и гендерно восприимчивыми и способствующими сокращению языковых, коммуникационных и культурных барьеров, и Ь) быть направлены на повышение доверия сообществ мигрантов к услугам в области охраны здоровья. |
"States Parties shall ensure promotion and development of a framework of cooperation to strengthen the capacity and capability of those States which do not have a developed social infrastructure to undertake effective measures under paragraph 1 of this article." |
"Государства-участники обеспечивают поощрение и развитие рамок сотрудничества для укрепления возможностей и потенциала тех государств, которые не обладают развитой социальной инфраструктурой для принятия эффективных мер согласно пункту 1 настоящей статьи". |
The role of UNICEF has shifted from provision of direct technical assistance through projects focused on the promotion of specific rights, to offering wider support in the consolidation of social processes aimed at strengthening the economic, political, social and cultural rights of children and women. |
Роль ЮНИСЕФ изменилась - от оказания прямой технической помощи в рамках проектов, направленных на поощрение конкретных прав, к предложению более широкой поддержки в связи с укреплением социальных процессов, направленных на развитие экономических, политических, социальных и культурных прав детей и женщин. |
Achievements also included the Virtual Development Academy, the further development of the learning managers network with 110 managers in place and the continuous promotion of learning activities as part of UNDP work. |
К числу достижений также относится деятельность и создание Виртуальной учебной академии, дальнейшее развитие сети обучающихся управляющих, включающей 110 управляющих на местах, и непрерывное поощрение учебных мероприятий в деятельности ПРООН. |
A similar feature is found in the programme for the Development of Competitive Insurance Markets and in the activities on FDI statistics, and in many other UNCTAD operations in the area of investment policies, promotion and facilitation. |
Аналогичная особенность присуща программе "Развитие конкурентоспособных рынков страхования", а также мероприятиям по статистике ПИИ, а также многим другим мероприятиям ЮНКТАД в области инвестиционной политики и поощрения и упрощения инвестиционной деятельности. |
Also at the 16th meeting, the Chairperson-Rapporteur of the Open-ended working group established to monitor and review progress made in the promotion and implementation of the right to development, Mr. Bonaventure Bowa, introduced the report of the working group on its fourth session. |
Также на 16-м заседании Председатель-докладчик Рабочей группы открытого состава, учрежденной в целях наблюдения за изменением ситуации и рассмотрения прогресса, достигнутого в деле поощрения и реализации права на развитие, г-н Бонавентур Бова внес на рассмотрение доклад Рабочей группы о работе ее четвертой сессии. |
Its activities focus on product and market development, development of trade support services, trade information, human resource development, international purchasing and supply management, needs assessment and programme design for trade promotion with special emphasis on least developed countries. |
Основные направления его деятельности включают разработку новых видов товаров и расширение рынка, развитие услуг по поддержке торговли, распространение торговой информации, развитие людских ресурсов, управление международным спросом и предложением, оценку потребностей и разработку программ поощрения торговли с особым упором на наименее развитые страны. |
(a) Enhanced policy dialogue on industrial restructuring and modernization, including promotion of innovative small and medium-sized enterprises and the development of knowledge-based economies based on national e-assessment reports identifying gaps and corresponding policy recommendations |
а) Расширение диалога по вопросам политики в отношении перестройки промышленности и ее модернизации, включая поощрение новаторских малых и средних предприятий и развитие основанной на знаниях экономики на основе национальных докладов об электронной оценке с указанием пробелов и соответствующих рекомендаций в отношении политики |
They also encourage the inclusion of tourism in all green economy strategies, green tourism infrastructure investment and development, and the promotion of a green culture among suppliers, consumers and communities, following the principles of article 3 of the Global Code of Ethics. |
В рекомендациях также поощряется включение туризма во все стратегии зеленой экономики, инвестиции в инфраструктуру зеленого туризма и ее развитие, а также пропаганда зеленой культуры среди поставщиков, потребителей и общин, что соответствует принципам статьи З Глобального этического кодекса туризма. |
It has thus contributed to the progress made in the areas of human rights and gender equality, the extension of coverage of basic social, food and health services, the promotion of microfinancing initiatives for vulnerable population groups and initiatives for the protection of the environment. |
Так, она содействовала продвижению в таких областях, как развитие прав человека и достижение гендерного равенства, расширение охвата основными социальными услугами в области питания и здравоохранения, стимулирование инициатив, касающихся микрофинансирования, в интересах незащищенных слоев населения, и инициатив в сфере охраны окружающей среды. |
Using the focus on economic development as the development philosophy has a significance that transcends the times, and the unswerving promotion of sustained, rapid, coordinated and healthy economic development remains the basic principle of social development in China. |
Использование ориентации на экономическое развитие как философии развития имеет огромное значение, которое опережает время, а неуклонное поощрение устойчивого, стремительного, согласованного и здорового экономического развития по-прежнему является основополагающим принципом социального развития в Китае. |
(a) Adopt, expand and implement investment promotion regimes, as appropriate, in the form of risk and guarantee schemes and other incentives in favour of their firms seeking to invest in productive capacity development in least developed countries; |
а) внедрять, расширять и осуществлять в соответствующих случаях режимы поощрения инвестиций в форме планов предотвращения рисков и обеспечения гарантий и других стимулов в поддержку их фирм, стремящихся инвестировать в развитие производственного потенциала в наименее развитых странах; |