The development of commercial and economic links, the promotion of investment in neighbouring countries, the establishment of most-favoured-nation arrangements in trade and participation in joint economic projects are conducive to enhanced economic interdependence among States, which objectively reduces the danger of military conflict. |
Развитие торгово-экономических связей, содействие инвестициям в экономику соседей, создание режимов наибольшего благоприятствования в торговле, участие в реализации общих экономических проектов содействуют возрастанию экономической взаимозависимости государств, что объективно снижает угрозу возникновения конфликтов с использованием военной силы. |
NASDA was established by law in October 1969 as the central body responsible for the development of space technology in Japan and the promotion of space activities solely for peaceful purposes. |
НАСДА было создано на основании специально принятого закона в октябре 1969 года в качестве центрального органа, отвечающего за развитие космической техники в Японии и содействие космической деятельности исключительно в мирных целях. |
UNESCO advocates an integrated approach that links (a) training of scientific and technical staff; (b) development of the appropriate institutions including high-quality learning institutions; and (c) promotion of a "scientific culture". |
ЮНЕСКО выступает за применение такого комплексного подхода, который охватывал бы: а) профессиональную подготовку научных работников и технических специалистов; Ь) развитие соответствующих учреждений, в том числе учебных заведений с высоким качественным уровнем преподавания; и с) оказание содействия утверждению "научной культуры". |
The process of regional integration is being further strengthened in east Asia with the promotion of growth triangles to foster intraregional investment and production for exports to the region and elsewhere. |
Процесс региональной интеграции получает дальнейшее развитие в Восточной Азии в связи с созданием "треугольников роста" в целях содействия межрегиональным капиталовложениям и производству для экспорта в страны региона и другие страны. |
It should be recognized that any promotion of development in the South would also benefit the North: the more developed the South, the stronger its capacity to buy goods and services and to attract foreign capital. |
Важно понять, что развитие стран Юга лишь отвечает интересам стран Севера: чем сильнее будет развиваться Юг, тем шире будут его возможности в области приобретения оборудования, услуг и привлечения иностранных капиталов. |
In March 1994, the International Telecommunication Union (ITU) drew up its four-year development programme and earmarked two programmes, namely, improvement of maintenance and development of human resources, for promotion of TCDC. |
В марте 1994 года Международный союз электросвязи (МСЭ) подготовил свою четырехлетнюю программу развития, в рамках которой две программы, а именно программы сохранения и развития людских ресурсов, непосредственно направлены на развитие ТСРС. |
The information provided by responding organizations indicates that institution-building in the early stages of the development of an institution may not apply the TCDC modality, but the capacities established in such an institution make a positive contribution to the promotion of TCDC. |
Информация, представленная в ответах организаций, показывает, что на ранних этапах создания той или иной организационной структуры инструмент ТСРС может и не использоваться, однако образующийся в такой структуре потенциал позитивно влияет на развитие ТСРС. |
One delegation stressed the need to set priorities in its implementation, and that delegation stated that the promotion of international cooperation in the application of space technology for peaceful purposes should be identified as a priority. |
Одна делегация подчеркнула необходимость установления приоритетов при ее осуществлении, и эта делегация заявила, что одной из приоритетных задач должно стать развитие международного сотрудничества в использовании космической техники в мирных целях. |
Through these strict guidelines, the Spark programme has made a significant contribution to rural development, especially in the promotion of RTEs by helping them to overcome the obstacle of backward technology. |
Благодаря перечисленным выше жестким принципам программа "Спарк" вносит существенный вклад в развитие сельских районов, и в частности в развитие ПСП, путем оказания им помощи в ликвидации технологического отставания. |
The promotion of environmentally sound technology centres, or their equivalent networks, should build upon existing national institutions and organizations, including research centres, for example, centres established with the support of UNIDO, UNEP or bilateral donors. |
Развитие центров экологически безопасных технологий или аналогичных сетей должно основываться на существующих национальных учреждениях и организациях, включая научно-исследовательские центры, например, центры, созданные при поддержке ЮНИДО, ЮНЕП или двусторонних доноров. |
Other activities which many ECDC organizations promote include sport competitions, the presentation of a regional prize for excellence (as in ECOWAS and CARICOM), the organization of festivals (like CARIFESTA (Caribbean Festival of Arts) in the Caribbean), promotion of tourism. |
К другим мероприятиям, которые поддерживают многие организации ЭСРС, относятся спортивные соревнования, присуждение регионального приза за высокие достижения (например, в ЭКОВАС и КАРИКОМ), проведение фестивалей (подобно карибскому фестивалю искусств "КАРИФЕСТА" в Карибском бассейне), развитие туризма. |
History and civics curricula have, as one of their main objectives, the promotion of respect for other people and understanding of their contribution to civilization and the importance of the spirit of cooperation between nations. |
Одной из основных целей учебных программ по истории и гражданскому праву является развитие уважения к другим людям и понимания того, какой вклад они внесли в развитие цивилизации, а также важного значения атмосферы сотрудничества между государствами. |
Various training courses, seminars and workshops have been organized, and many technical advisory services have been provided to different countries, particularly developing countries, thus making useful contributions to the promotion and coordination of space activities. |
Были организованы различные учебные курсы, семинары и практикумы, а также предоставлялся целый ряд технических консультативных услуг различным странам, и в частности развивающимся странам, что позволило внести полезный вклад в развитие и координацию космической деятельности. |
The Committee recognized the contribution of the Second Space Conference of the Americas, held at Santiago, from 26 to 30 April 1993 and expressed the view that it constituted an important instrument in the promotion of international cooperation in outer space. |
Комитет признал вклад второй Всеамериканской конференции по космосу, состоявшейся в Сантьяго 26-30 апреля 1993 года, в развитие международного сотрудничества в космосе и выразил мнение о том, что она представляет собой важный инструмент содействия развитию такого сотрудничества. |
Each of the categories of human rights constitutes an essential component of the right to development, which becomes the resultant of the promotion of each and all of these rights. |
Каждая из категорий прав человека является важнейшей составляющей права на развитие, и это право становится результатом обеспечения всех и каждого из этих прав. |
For these countries, the key areas for United Nations system support are technical cooperation and policy advice for systemic reforms, the promotion of economic and human development, the protection of the environment, as well as the growth of the energy sector. |
Для этих стран основными областями получения поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций являются техническое сотрудничество и консультативные услуги по вопросам политики для целей проведения системных реформ, содействие экономическому развитию и развитию человека, защита окружающей среды, а также развитие сектора энергетики. |
CCAQ had expressed concerns about (a) the negative impact of the salary scale on career progression and promotion and (b) compression at the top of the scale which, inter alia, did not provide adequate recognition for managers. |
ККАВ выразил озабоченность по поводу а) негативного влияния шкалы окладов на развитие карьеры и продвижение по службе и Ь) компрессии на верхних уровнях шкалы, что, в частности, не обеспечивает адекватного учета степени ответственности руководителей. |
This should be based on both the promotion of commercial integration and regional economic systems and on the strengthening of regional financial institutions in a way that would really encourage self-sustained economic development. |
Это должно быть основано как на содействии коммерческой интеграции и региональным экономическим системам, так и на укреплении региональных финансовых институтов на таких условиях, которые действительно обеспечат самостоятельное устойчивое экономическое развитие. |
By the same token, international protection of human rights and fundamental freedoms - including minority rights - sustained economic growth, sustainable development and the promotion of prosperity should be high priorities for us well into the next century. |
Кроме того, высочайшими приоритетами для нас и в следующем столетии должны быть международная защита прав человека и основных свобод - в том числе, и защита прав меньшинств, - устойчивый экономический рост, устойчивое развитие и обеспечение процветания для всех. |
He also expressed his conviction that the participation of the United Nations bodies and specialized agencies in the sessions of the Working Group and their contributions would assist in the development of long-term strategies for the promotion and implementation of the right to development. |
Он выразил также свою убежденность в том, что участие органов и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций в сессиях Рабочей группы и их вклад помогут разработать долгосрочные стратегии защиты и осуществления права на развитие. |
The Decade should also encourage the development of other international standards for the protection and promotion of their human rights, such as those relating to indigenous cultural and intellectual property, the environment and development. |
Десятилетие должно также поощрять развитие других международных стандартов по защите и укреплению прав человека, например, тех, которые касаются культурной и интеллектуальной собственности коренных народов, окружающей среды и развития. |
One important feature of the plan was its treatment of issues related to the achievement of numerical targets, such as career development, training, organizational development, reform of recruitment and promotion, monitoring, accountability and maintenance of the plan. |
Одной из важных характеристик плана является вопрос, связанный с достижением количественных показателей, таких, как развитие карьеры, профессиональная подготовка, организационное развитие, реформа процесса найма и продвижения по службе, контроль, подотчетность и осуществление плана. |
Ms. MURUGESAN (India) said that her country had sponsored the draft resolution because of its commitment to the eradication of poverty in all its aspects and to the promotion of the right to development. |
Г-жа МУРУГЕСАН (Индия) говорит, что ее страна выступает в качестве автора данного проекта резолюции в силу своей приверженности искоренению нищеты во всех ее проявлениях и защите права на развитие. |
Closely associated with this goal is the further promotion of the status of women in the family and society and the development of relevant family and child help services. |
С этой целью тесно связано дальнейшее улучшение положения женщин в семье и обществе и развитие соответствующих служб помощи семье и в воспитании детей. |
The United Nations can become stronger only by strengthening its second pillar, by promoting action in economic and social areas, by focusing its concerns on development in order to achieve or maintain peace through the promotion of social development. |
Организация Объединенных Наций может стать сильнее только в том случае, если будет укреплен второй столп, на который она опирается, содействуя развитию в экономической и социальной областях, сосредоточивая в центре своего внимания развитие, с тем чтобы достичь и сохранить мир с помощью социального развития. |