Possible agenda items include arrangements for the collection and distribution of data, research priorities, promotion of scientific, technical and technological cooperation, inventories and utilization of traditional knowledge, and networking of relevant institutions, including networks of regional education and training centres. |
Эти пункты повестки дня могли бы включать механизм сбора и распространения данных, приоритеты исследовательской деятельности, развитие научного, технического и технологического сотрудничества, обобщение и использование традиционных знаний и создание сетей соответствующих учреждений, включая сеть региональных учебно-профессиональных центров. |
More specifically, these strategies include, human resource development, institutional capacity-building, and the promotion of international cooperation in the transfer of technology, trade and investments. |
В частности, этими стратегиями затрагиваются такие области, как развитие людских ресурсов, наращивание организационного потенциала, развитие международного сотрудничества в деле передачи технологий, содействие развитию торговли и инвестированию средств. |
We see the discussion on the Agenda for Development, including this new report (A/49/665), as a welcome impetus and timely input towards the further promotion of a process that is already under way. |
Мы рассматриваем Повестку дня для развития, включая данный новый доклад (А/49/665), в качестве важного и своевременного вклада в развитие начавшегося процесса. |
In a flexible manner, these path-breaking initiatives deal with a mix of issues, such as: optimum resource utilization; technology upgrading; productivity and quality enhancement; product diversification; strengthening of support facilities and services; and export promotion. |
Эти новаторские инициативы позволяют гибким образом решать ряд таких вопросов, как оптимальное использование ресурсов; обновление технологий; повышение производительности труда и качества; диверсификация производства; укрепление вспомогательных подразделений и служб; развитие экспорта. |
Specifically, trade, investment, joint ventures, technology transfer and economic assistance are all areas of cooperation that call for rapid promotion between Africa and the other developing regions. |
В частности, торговля, инвестиции, совместные предприятия, передача технологий и экономическая помощь относятся к числу тех областей сотрудничества, в которых требуется быстрое его развитие между странами Африки и другими развивающимися регионами. |
The United Nations has played a historic role in the promotion of private organizations by instituting the consultative status which has given NGOs increasing influence, whether they are concerned with human rights, humanitarian action, development or the environment. |
Организация Объединенных Наций сыграла историческую роль в установлении организованных форм гражданского общества, учредив "консультативный статус", благодаря которому влияние НПО возросло в различных областях их деятельности: "права человека", "гуманитарная деятельность", "развитие" или "окружающая среда". |
UNDP has also committed itself to support private sector development which, among other things, includes industrial promotion activities relating to entrepreneurship development, environmental protection and management. |
ПРООН также взяла на себя обязательство поддерживать развитие частного сектора, в частности за счет деятельности по содействию промышленному развитию, связанной с развитием предпринимательства, охраной окружающей среды и управлением. |
The current situation requires a modern United Nations attuned to the new times, a pluralistic and democratic Organization that will be an instrument for the promotion of a world order that can make the right to development a reality and achieve peace. |
Нынешняя ситуация требует усовершенствования Организации Объединенных Наций, приведения ее в соответствие с новым временем, превращения ее в плюралистический и демократический форум, в инструмент утверждения мирового порядка, способный превратить право на развитие в реальную действительность и обеспечить установление мира. |
The promotion and development of South-South cooperation are key elements in the drafting and implementation of policies and programmes undertaken by UNESCO in the field of books and reading. |
Поощрение и развитие сотрудничества по линии Юг-Юг являются ключевыми элементами деятельности ЮНЕСКО ио разработке и осуществлению политики и программ в области книжного дела и чтения. |
The United Nations has made an extraordinary contribution to the promotion and preservation of human rights and, thereby, to the theory and practice of democracy. |
Организация Объединенных Наций внесла огромный вклад в сохранение и развитие прав человека и, таким образом, в теорию и практику демократии. |
International peace and security, economic and social development, humanitarian aid and promotion of the rule of law continue to be permanent objectives which the United Nations has always been striving to achieve in the constant struggle for freedom. |
Международный мир и безопасность, экономическое и социальное развитие, гуманитарная помощь и укрепление правопорядка продолжают оставаться постоянными целями, которых Организация Объединенных Наций всегда стремилась достичь в своей постоянной борьбе за свободу. |
Soft security policy measures, such as poverty alleviation, sustainable economic and social development, protection of the environment and promotion of human and equal rights, are as important as peace-keeping operations. |
Мягкие меры обеспечения безопасности, такие как ликвидация бедности, устойчивое социально-экономическое развитие, защита окружающей среды и укрепление прав человека и равноправия так же важны, как и операции по поддержанию мира. |
The promotion and the development of physical education and sport for all - children, young people, the elderly - is a vital ingredient in some of these goals. |
Содействие и развитие физической культуры и спорта для всех - детей, молодежи, пожилых людей - являются неотъемлемой частью некоторых из этих целей. |
The report further stated that the Government would be supportive of the development and active promotion of registration of offshore companies and of appropriate administrative, commercial and regulatory measures, including the repeal of outmoded confidentiality legislation presently on the statute books. |
В докладе далее указывается, что правительство будет поддерживать развитие и активно поощрять регистрацию иностранных компаний, а также соответствующие меры в административной, коммерческой и нормативной областях, включая отмену устаревшего законодательства о конфиденциальности, которое все еще действует. |
His delegation welcomed proposals that the congress should concentrate on topics such as the application, promotion and further development of the means of peaceful settlement of disputes, including the development of the legal framework for peace-keeping operations. |
Делегации Российской Федерации импонируют предложения, в которых рекомендуется сосредоточить работу конгресса на таких ключевых направлениях, как совершенствование и более широкое применение мирных средств урегулирования споров, включая развитие юридической базы операций по поддержанию мира. |
Themes to be discussed include capacity-building, development of the private sector, investment promotion, trade, diversification of economies, commodities and marketing of commodities. |
Будут рассмотрены следующие вопросы: создание потенциала, развитие частного сектора, содействие инвестиционной деятельности, торговля, диверсификация экономики, сырьевые товары и торговля сырьевыми товарами. |
(a) Community health development: undertaking health promotion and protection as part of more holistically conceived community-based development programmes; |
а) развитие здравоохранения на уровне общин: укрепление и охрана здоровья как часть более общих общинных программ развития; |
(a) Support to national capacity-building through institutional and human resources development, including the promotion of aid coordination and assessment of national capacities. |
а) поддержка создания национального потенциала через организационное строительство и развитие людских ресурсов, включая содействие координации деятельности по оказанию помощи и оценке национальных возможностей. |
(b) Developing internal linkages within the United Nations system for effective coordination of the work dealing with the promotion of sustainable industrial development; |
Ь) развитие внутренних взаимосвязей в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях эффективной координации работы, связанной с оказанием содействия устойчивому промышленному развитию; |
The main areas of technical cooperation of the International Labour Organisation (ILO) with LDCs are employment promotion, development of small- and medium-scale enterprises, assistance to the informal sector, productivity improvement, and income-generating programmes for vulnerable groups. |
Основные области технического сотрудничества Международной организации труда (МОТ) с наименее развитыми странами включают в себя расширение занятости, развитие мелких и средних предприятий, оказание помощи неофициальному сектору, повышение производительности и проведение программ, связанных с получением дохода для уязвимых групп. |
The delegations stated that a number of beneficial programmes had been implemented, within the framework of those regional groups, in different fields such as rural development, agricultural information, management training, communications, meteorology, poverty alleviation and trade promotion. |
Делегации сообщили, что в рамках этих региональных групп был осуществлен ряд успешных программ в различных областях, таких, как развитие сельских районов, сельскохозяйственная информация, профессиональная подготовка по вопросам управления, коммуникация, метеорология, снижение остроты проблемы нищеты и развитие торговли. |
Attention must not be given to so-called new global issues at the expense of the problems of development, the struggle against poverty, the defeat of ignorance, and the promotion of international cooperation. |
Внимание так называемым глобальным проблемам не должно уделяться за счет вопросов развития, борьбы на преодоление нищеты, невежества и развитие международного сотрудничества. |
Appropriate redeployment and redistribution through retraining and the promotion of self-employment must be part of the overall employment policy and must be funded with external resources. |
Программы соответствующего перераспределения и перегруппирования трудовых ресурсов на основе переподготовки, а также развитие самостоятельной занятости должны стать частью общей политики в области занятости и должны финансироваться за счет внешних ресурсов. |
Special attention must also be paid to the needs of groups who face particular disadvantages in their access to the labour market so as to ensure their integration into productive activities, including through the promotion of effective support mechanisms. |
Особое внимание должно также уделяться потребностям тех групп, которые находятся в особо неблагоприятном положении в плане доступа к рынку труда, с тем чтобы обеспечить их вовлечение в производительную деятельность, в том числе через развитие действенных механизмов поддержки. |
These remarks are made against the background of the Netherlands being a "partial host country" for the Rwanda Tribunal and being a seriously concerned Member State of the United Nations, which believes in the promotion and development of international law. |
Я говорю об этом с учетом того, что Нидерланды являются "пристрастной страной пребывания" Трибунала по Руанде и испытывающим глубокую обеспокоенность государством - членом Организации Объединенных Наций, верящим в развитие и укрепление международного права. |