The major confidence-building measure in the area of conventional weapons must be a reduction in military expenditures and the promotion at the national level of policies aimed at promoting human development and the achievement of socio-economic objectives. |
Главной мерой укрепления доверия в области обычных вооружений должны стать снижение военных расходов и разработка на национальном уровне стратегий, направленных на развитие человеческого потенциала и достижение намеченных показателей в социально-экономической сфере. |
The recommendations are clearly very much in line with my priorities in such areas as transparency, accountability, efficiency and human resources development, including the promotion of staff mobility, and should be actively pursued in all relevant forums. |
Эти рекомендации со всей очевидностью в весьма значительной степени перекликаются с моими приоритетами в таких областях, как транспарентность, подотчетность, эффективность и развитие людских ресурсов, включая поощрение мобильности персонала, и должны активно обсуждаться в рамках всех соответствующих форумов. |
Encouraged by the High Commissioner's commitment to the promotion of social and economic rights, he nevertheless wanted to know what measures could be taken by the Office to promote more directly the all-important right to development. |
Выражая одобрение приверженности Верховного комиссара делу поощрения социальных и экономических прав, оратор, тем не менее, просит конкретизировать предполагаемую деятельность Управления в поощрение крайне важного права на развитие. |
In the economic sector: economic development, regional planning, promotion of investment, trade, industry, tourism and agriculture; |
экономический сектор: экономическое развитие, районное планирование, поощрение инвестиций, развития торговли, промышленности, туризма, сельского хозяйства; |
In addition, the development of strategies in the fight against all forms of discrimination is embedded in the criteria for awarding grants to projects for the promotion of health. |
Таким образом, развитие стратегии, направленной на борьбу против всех форм дискриминации, вписывается в критерии выделения дотаций на финансирование проектов развития здравоохранения. |
Several factors, including tariff liberalization, FDI promotion, the strengthening of global production and distribution networks, and technological change, have both stimulated and been affected by these trends. |
Несколько факторов, включая либерализацию тарифов, поощрение ПИИ, укрепление глобальных производственно-сбытовых сетей и технологический прогресс, оказали стимулирующее воздействие на развитие этих тенденций и в то же время оказались затронуты ими. |
Examples include projects concerning multilateral trade negotiations, investment promotion, international investment agreements, commodity trade, competition law and policies, trade and environment, enterprise development, trade facilitation and e-commerce. |
К примеру, осуществляемые проекты охватывают такие области, как многосторонние торговые переговоры, содействие инвестиционной деятельности, международные инвестиционные соглашения, торговля сырьевыми товарами, законодательство и политика по вопросам конкуренции, торговля и окружающая среда, развитие предпринимательства, упрощение процедур торговли и электронная торговля. |
This legislation offers considerable advantages to those investors by regulating the promotion of the investment in question with a view to enhancing job creation, the country's economic and social development, the acquisition of technological know-how and exports. |
Этот закон предусматривает значительные льготы для иностранцев посредством правовых положений, направленных на поощрение иностранных инвестиций, создание новых рабочих мест, социальное и экономическое развитие страны, приобретение технических знаний и увеличение объема экспорта. |
The employment promotion programmes also include support for traditional popular occupations, development of work schedules suitable for women (shorter working day) and work at home. |
Кроме того, программы содействия занятости населения включают поддержку традиционных народных промыслов, развитие благоприятных для женщин режимов занятости (неполный рабочий день), работу на дому. |
UNIDO supports enterprise development through complementary services targeting the improvement of the business, policy and institutional environment, the promotion of investment, business networking and entrepreneurship development. |
ЮНИДО поддерживает развитие предпринимательства через вспомогательное обслуживание в целях улучшения делового, политического и институционального климата, поощрения инвестиций, делового взаимодействия и развития предпринимательства. |
The Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002 includes a set of recommendations for the promotion of rights of older persons and their fundamental freedoms, including the right to development. |
Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года содержит комплекс рекомендаций о поощрении прав престарелых и их основных свобод, включая право на развитие. |
The promotion and development of international humanitarian law are core activities of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and a large part of its work involves preventing or mitigating the harm caused by weapons used in armed conflicts. |
Поощрение и развитие международного гуманитарного права - это основные элементы деятельности Международного комитета Красного Креста (МККК), и значительная часть его работы предусматривает предупреждение или же ослабление того вреда, который создает оружие, применяемое в вооруженных конфликтах. |
It has also adopted environmental plans covering Tunisian industry, financial indicator mechanisms in the area of energy regulation, the promotion of renewable energy, rational ecological waste management, the reduction of greenhouse gases, forest development and improving air quality. |
Он также утвердил планы в области охраны окружающей среды, охватывающие тунисскую промышленность, механизмы финансовых показателей в области руководства энергетикой, поощрение производства возобновляемой энергии, рациональный, экологически чистый способ утилизации отходов, сокращение выбросов парниковых газов, развитие лесного хозяйства и улучшение качества воздуха. |
Participants in this process will ensure the development, promotion and integration of scientific research regarding biodiversity, effects of river engineering measures on ecological integrity/restoration of river floodplain systems, and climate change. |
Участники этого процесса гарантируют развитие, поддержку и интеграцию научных исследований в отношении биологического разнообразия, влияния мер речного инжиниринга на экологию/восстановление речных пойменных систем и изменения климата. |
COMANGO indicated that the Government had pledged "the promotion of a free media, including in cyberspace", however, numerous cases of action against bloggers to control political expression in the Internet, were documented, in particular since 2006. |
КОМАНГО отмечала, что правительство обещало "поощрять развитие свободных средств массовой информации, в том числе в кибер-пространстве", однако было задокументировано множество случаев принятия мер против блоггеров с целью ограничения политического самовыражения в Интернете, особенно с 2006 года. |
The action plans of the Ministry of Culture and Tourism are primarily aimed at the promotion of cultural identity. |
Программы действий Министерства культуры и туризма направлены в основном на развитие и поддержку культурной самобытности, в том числе: |
The goal of that policy was to ensure that Native Americans participated in the promotion of tribal self-government and the economic, social and cultural programmes established for their benefit. |
Эта политика направлена на развитие племенного самоуправления через участие самих индейцев в разработке предназначенных для них экономических, социальных и культурных программ. |
By ratifying the Convention, Slovenia has proved its commitment to the promotion of civil society and sustainable development, and to the better enforcement of environmental legislation in the country and in Europe. |
Ратифицировав Конвенцию, Словения доказала свою приверженность курсу на развитие гражданского общества и достижение целей устойчивого развития, а также повышение эффективности применения на практике природоохранного законодательства в своей стране и в Европе. |
Since its independence, the Republic of Macedonia has been unswervingly committed to the promotion of democracy and the improvement of the living standards of its people, and to reform in all spheres of our economy. |
С момента обретения своей независимости Республика Македония неукоснительно следует курсу на развитие демократии, улучшение условий жизни своего населения и реформирование всех сфер нашей экономики. |
In the Seoul statement, adopted at the meeting, participants reaffirmed that the promotion of intercultural and interfaith dialogues and the peaceful and harmonious coexistence of different religions contribute significantly to the maintenance of international peace and security. |
В Сеульском заявлении, принятом на этом совещании, участники подтвердили, что развитие межкультурного и межконфессионального диалога и мирное, гармоничное сосуществование разных религий в большой мере содействуют сохранению мира и безопасности. |
Where free or open-source software is the preferred choice, UNDP has encouraged the adoption of open standards, complementary policies on content and capacity development, and enterprise promotion. |
Там, где отдавалось предпочтение бесплатному программному обеспечению или обеспечению с открытыми файлами, ПРООН поощряла утверждение открытых стандартов, единую политику в деле разработки программ и технического потенциала, а также развитие предпринимательства. |
It has devised five policies to achieve the objectives, which includes: effectiveness of labour administration; promotion of harmonious industrial relations; conduction of vocational and skill development training programmes; encouragement to foreign employment; and reform policy. |
В рамках Плана разработано пять следующих стратегий по достижению вышеуказанных целей: повышение эффективности трудовой администрации; развитие гармоничных отношений между руководством предприятий и рабочими; осуществление программ профессиональной подготовки и повышения квалификации; содействие трудоустройству за рубежом; и проведение реформ. |
As nuclear energy is promoted to address energy security and climate change challenges, that promotion must go hand in hand with the strengthening of the non-proliferation and disarmament regime, which has been weakened in recent years. |
Поскольку ядерная энергетика развивается в целях решения задач, связанных с энергетической безопасностью и изменением климата, такое развитие должно сопровождаться укреплением режима нераспространения и разоружения, который за последние годы ослаб. |
The Committee concentrates on the promotion of sustainable climate and energy policies as well as on eco-efficient land use and transport systems and sustainable community structures at the regional and local levels. |
Основными направлениями деятельности Комитета являются содействие осуществлению мер по обеспечению устойчивости климата и устойчивого развития энергетики, экологически эффективное землепользование и транспорт, а также устойчивое развитие общинных образований на региональном и местном уровнях. |
In the UNECE region there is still a great potential for closer regional cooperation on issues such as the development of physical infrastructures, the harmonization of standards and legislation, the design and enforcement of soft regulations, and the promotion of trade linkages. |
В регионе ЕЭК ООН по-прежнему имеется значительный потенциал активизации регионального сотрудничества по таким вопросам, как развитие физической инфраструктуры, согласование стандартов и законодательных норм, разработка и обеспечение исполнения подзаконных актов, а также поощрение торговых связей. |