For the sake of convenience, the present proposals will be considered from both the international and the national points of view and will deal successively with the legal and practical aspects of the implementation and promotion of the right to development. |
Для удобства предложения, приведенные ниже, рассматриваются в двойной плоскости, т.е. в международном и национальном плане, и поочередно касаются юридических и практических аспектов осуществления и поощрения права на развитие. |
To achieve that goal, stress was being laid on development of the private sector as a generator of growth, and promotion of a partnership between the public and private sectors was a foundation for such efforts. |
С этой целью упор дела-ется на развитие частного сектора как генератора роста на основе партнерских отношений между госу-дарственным и частным секторами. |
Over 7,700 institutions for technology promotion were established and 8,084 rural science and technology cooperative organizations were supported and developed; training was provided to farmers more than 69 million times. |
Для обеспечения технического прогресса было создано более 7700 институтов, а поддержку и развитие получили 8084 сельских научно-технических кооперативных организаций; было обеспечено обучение более 69 млн. крестьян. |
The first 5-year-long agreement on co-operation was signed on 5 September 1992 and foresaw mutual introductory and study visits, development of co-operation between entrepreneurs, promotion of contacts between schools, cultural societies and other groups of people. |
Первый договор о сотрудничестве подписан 05 сентября 1992 года на пять лет. Предусмотрены взаимные поездки для учёбы и знакомства, развитие контактов между предпринимателями, школами, культурными обществами. |
We hope that, on the contrary, the developed countries will appreciate the need to assist the poorer countries to gain access to the technologies and technological know-how necessary to the promotion of more-balanced development on a global scale. |
Мы скорее хотели бы надеяться, что развитые страны учтут необходимость оказывать помощь более бедным странам в получении доступа к технологиям и ноу-хау, для того чтобы обеспечить более сбалансированное развитие на глобальном уровне. |
The promotion of a culture of independence runs counter to the culture of dependence that is rooted in an institution which, for decades, remained passive in the face of the abuses committed by the de facto powers or were accomplices to those abuses. |
Развитие независимости вступает в противоречие с культурой зависимости, присущей учреждению, которое на протяжении десятилетий пассивно осуществляло свою деятельность или было причастно к нарушениям, совершавшимся лицами, находившимися у власти. |
The promotion of adult apprenticeships, with a wide variety of training programmes offered (about 100 trades), together with national certification and guaranteed financial support; |
развитие профессионального обучения для взрослых с широким выбором специальностей (около ста) и выдачей государственных дипломов при гарантии финансовой поддержки; |
The objective of these activities is to strengthen national and regional capacity and infrastructures for the protection and promotion of all human rights. |
Экономическое и социальное развитие в Латинской Америке и Карибском бассейне: 4895500 долл. США |
That has made the promotion of dialogue across political and ethnic lines within Kosovo more difficult, both as regards the Kosovars and between Belgrade and the Provisional Institutions of Self-Government. |
Это осложняет развитие политического и межэтнического диалога в Косово, причем как между самими косовцами, так и между Белградом и временными институтами самоуправления. |
The Administration considered the programme delivery costs to be an operational expenditure which includes provision of international protection, promotion of refugee law and public information activities that generally fall under general programmes rather than under special programmes. |
Администрация относит расходы по реализации программ к оперативным расходам, связанным с такими видами деятельности, как обеспечение защиты на международном уровне, развитие законодательства по вопросам беженцев, проведение мероприятий в области общественной информации, которые обычно подпадают под категорию общих программ, а не специальных программ. |
While career progression recognizes the assumption by individuals of increased responsibilities based on good performance over the years, there are few opportunities for promotion over the span of a career and specific rewards could be used to recognize outstanding achievements within a given period. |
Хотя развитие карьеры предполагает, что сотрудники принимают на себя возрастающий объем обязанностей при обеспечении высокого качества работы на протяжении многих лет, на всем протяжении карьеры возможности для продвижения по службе открываются редко. |
Enhancement of post-basic education (higher education, technical and vocational education and training (TVET), human resource development for promotion of science and technology and industry. |
Развитие образования после начальной школы (высшее образование, профессионально-техническое образование и подготовка), формирование людских ресурсов для развития науки, техники и промышленности. |
Secondly, several trust fund projects had been formulated in Shanghai and Shenzhen for the development of information technology, sustainable energy and technology development, investment promotion and technology transfer. |
Во-вторых, для Шанхая и Шеньцзиня было сформулировано несколько проектов, финансирование которых должно осуществляться из целевых фондов и которые предусматривают развитие информационных технологий, устойчивое развитие энергетики, разработку технологий, содействие инвестированию и передачу технологий. |
A question may arise as to whether sectoral industry development should fall within the competence of the regulator as some regulatory functions (e.g., the promotion of investments) directly support industrial development. |
Может возникнуть вопрос относительно того, следует ли включать вопросы отраслевого развития в сферу компетенции регулятивного органа с учетом того, что некоторые виды деятельности этих органов (например, стимулирование инвестиционной деятельности) непосредственно поддерживают промышленное развитие. |
According to the UNCTAD World Investment Report 2014, sustainable economic development necessitates creating technological spillovers and linkages for the local economy, technology exchange and industrial upgrading, with a focus on the promotion of alternative business models, inclusive innovation and pro-poor value chains. |
Согласно данным доклада ЮНКТАД о мировых инвестициях 2014 года, устойчивое экономическое развитие требует использования побочных результатов основных технических разработок для целей местной экономики, обмена технологиями и модернизации промышленности с уделением особого внимания поощрению альтернативных бизнес-моделей, инклюзивных инноваций и создания производственно-сбытовых цепочек в интересах бедноты. |
The promotion of the rights of women also needed to be included in the post-2015 development objectives; sustainable development could be achieved only through achievement of the equal and inalienable rights of all persons. |
Задачу поощрения прав женщин также необходимо включить в цели в области развития на период после 2015 года, ибо устойчивое развитие может быть достигнуто только в результате обеспечения соблюдения равных и неотъемлемых прав всех. |
The promotion of the rights of the child, progress towards equality, the gender approach and the commitments made by Mauritania militate in favour of basing a child's nationality on that of the father or the mother under identical conditions. |
Поощрение прав детей, курс на развитие равенства, применение гендерного подхода и обязательства, взятые на себя Мавританией, - все это способствует предоставлению гражданства ребенку на равных правах как по отцовской, так и материнской линии. |
With respect to the participation of the Haratines, the public authorities had implemented a broad range of policies and programmes to foster economic and social development and political promotion for the Haratines, in which they had participated. |
Говоря об участии харатинов в жизни мавританского общества, выступающий объясняет, что органы государственной власти осуществляют широкий спектр политических мер и программ, направленных на социально-экономическое развитие и повышение политической роли этой группы населения в рамках интеграционных процессов. |
Other programmes and activities include: home care; rehabilitation of drug addicts; human and social promotion of orphan children with disabilities; social integration and recovery of children with infectious and contagious diseases; and promoting cooperation with others through specific programmes. |
Другие программы и мероприятия включают: уход на дому; приобщение сирот-инвалидов к общественной и социальной жизни; социальную интеграцию и лечение детей с инфекционными и заразными заболеваниями; и развитие сотрудничества с другими организациями по линии конкретных программ. |
STD activities aim at comprehensive promotion of the development of theatre and performing arts in Russia in the entirety of its forms with an emphasis on rendering special assistance to regions that are geographically remote from Russian and European "cultural centres". |
Главными целями Союза являются всестороннее содействие развитию театрального искусства, оказание практической помощи российским театрам и театральным школам, всемерное развитие российских и международных театральных связей, содействие защите социальных, правовых и профессиональных интересов творческих работников театра, созданию необходимых условий творческого труда и жизни членов Союза. |
Integrated regional industrial development is pursued in a number of countries, with emphasis on industry/agriculture and industry/service linkages, industrial zoning approaches, investment promotion for disadvantaged regions, and decentralized support systems for small-scale industries. |
Комплексное региональное промышленное развитие имеет место в ряде стран с особым упором на связь между промышленностью и сельским хозяйством и промышленностью и услугами, политику промышленного зондирования, поощрение инвестиций в неблагополучные районы и системы децентрализованной поддержки малых предприятий. |
Worked with a number of United Nations organizations: UNESCO, UNRWA, UNICEF, ILO, for 25 years in the areas of social relief affairs, the promotion of educational programmes, youth vocational training programmes, community development and income-generating programmes for young women. |
В течение последних 25 лет сотрудничала с рядом организаций системы Организации Объединенных Наций в таких областях, как оказание чрезвычайной социальной помощи, содействие разработке учебных программ и программ профессиональной подготовки молодежи, развитие общин и осуществление программ по обеспечению источников дохода для молодых женщин. |
This initiative will help build a workforce that will meet the unique health service needs of Aboriginal peoples; $400 million for health promotion and disease prevention programs focusing on diabetes, suicide prevention, maternal and child health, and early childhood development. |
400 млн. долларов выделяется на осуществление программ по укреплению здоровья и предупреждению болезней, особенно на предупреждение самоубийств, лечение диабета, охрану здоровья матери и ребенка и развитие детей в раннем возрасте. |
The main provisions of the Organic Education Act reflect the constitutional principles which establish the objectives of education as the full development of the personality, the training of citizens well adapted to life and the practice of democracy, the promotion of culture and a spirit of solidarity. |
В основных положениях Органического закона об образовании нашли отражение конституционные принципы, в соответствии с которыми целью образования является всестороннее и полное культурное развитие личности в условиях демократии и воспитание у граждан духа человеческой солидарности. |
Continuous, collective global efforts could result in a universal, fair, rule-based, open, pro-development, non-discriminatory, inclusive and equitable multilateral trading system that enhanced the promotion of sustainable and inclusive growth and provided the right environment for job creation and decent work for all. |
Далее, коллективные глобальные усилия могут привести к созданию всеобщей, справедливой, основанной на правилах, открытой, ориентированной на развитие, недискриминационной, инклюзивной и равноправной системы многосторонней торговли и сформировать необходимые условия для создания рабочих мест и обеспечения достойной работы для всех. |