Английский - русский
Перевод слова Promotion
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Promotion - Развитие"

Примеры: Promotion - Развитие
promotion of the rights of groups that may become easily excluded, particularly children, people with disabilities, indigenous people and ethnic minorities, and the promotion of equal opportunities for participation; расширение прав тех групп населения, которые легко могут оказаться в социальной изоляции, прежде всего детей, инвалидов, представителей коренных народов и этнических меньшинств; а также развитие равных возможностей для участия в общественной жизни;
While it is widely acknowledged that social policies (e.g. promotion of health and investment in education) affect women, it is less well understood that economic policies (e.g. promotion of trade and investment in infrastructure) can have important gender dimensions as well. Хотя широко признается, что социальная политика (например, развитие здравоохранения и инвестиции в образование) затрагивает женщин, в меньшей степени распространено понимание того, что в экономической политике (например, поощрение торговли и инвестиций в инфраструктуру) также могут присутствовать важные гендерные аспекты.
In 2002, the Bureau established a joint NGO/Government forum, the Committee on the Promotion of Racial Harmony, to advise Government on the promotion of inter-racial respect and tolerance and matters relating to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В 2002 году Бюро создало совместный орган НПО/правительство - Комитет за гармоничное развитие расовых отношений - для представления правительству рекомендаций о поощрении уважения и терпимости в межрасовых отношениях и по вопросам Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Promotion of culture, traditions and art forms, through the solidarity funds for the promotion of the cultural heritage. Эта программа направлена на приумножение культурного наследия, сохранение традиций и развитие художественного творчества посредством фондов солидарности, призванных содействовать приумножению культурного наследия.
In the sphere of public policy, GNH has translated into four main pillars: Sustainable and equitable socio-economic development; Conservation of the environment; Preservation and promotion of culture; and Promotion of good governance. В области государственной политики ВНС представлено четырьмя основными компонентами: устойчивое и справедливое социально-экономическое развитие; охрана окружающей среды; сохранение культуры и содействие ее развитию; и содействие надлежащему государственному управлению.
In accordance with article 9 of the Constitution of the Plurinational State of Bolivia, the responsible use of natural resources, the promotion of industrialization and the conservation of the environment for the welfare of current and future generations are among the purposes and functions of the State. Согласно статье 9 Конституции Многонационального Государства Боливия, ответственное природопользование, развитие промышленности и охрана окружающей среды на благо нынешнего и будущих поколений отнесены к числу задач и функций государства.
The four pillars of gross national happiness, which are proposed as core dimensions of this new agenda, are: sustainable and equitable socio-economic development; environmental conservation; preservation and promotion of culture; and good governance. В качестве ключевых моментов этой новой повестки дня предлагаются четыре аспекта: устойчивое и справедливое социально-экономическое развитие; охрана окружающей среды; сохранение и развитие культуры; и благое управление.
Cross-cutting innovations include the promotion of public-private partnerships, the creation of the Green City for Education, Emergence and Knowledge, and the establishment of a national council for education, training and research. В области многокомпонентных инноваций можно отметить развитие государственно-частного партнерства, создание "экологически чистого города образования и знаний" и учреждение Национального совета образования, подготовки и научных исследований.
The promotion of education and increased educational opportunities for women have resulted in higher rates of women's participation in the labour force and in economic and social life. Развитие системы образования и расширение возможностей женщин в области получения образования обусловили более высокую степень участия женщин в рабочей силе, а также экономической и социальной жизни.
The Government's priorities in giving effect to the right to work are: the creation of more and better jobs; the uncompromising eradication of forced labour and child labour; and the promotion of social dialogue. Приоритетными направлениями деятельности правительства Доминиканской Республики по обеспечению права на труд являются создание новых и более качественных рабочих мест, безусловное искоренение принудительного и детского труда и развитие диалога социальных партнеров.
The promotion of folklore and traditional knowledge as part of the curriculum of schools and in the National Festival of the Arts развитие фольклора и традиционных знаний в рамках школьной программы и Национального фестиваля искусств;
It sought to clearly define the understanding of slums and invited member States to implement universal principles for slum upgrading, including the prohibition of illegal eviction, empowerment of women and youth and promotion of accountability and transparency in all programmes. Резолюция направлена на четкое определение понимания трущоб и содержит призыв к государствам-членам соблюдать всеобщие принципы благоустройства трущоб, включая запрет незаконных выселений, расширение прав и возможностей женщин и молодежи и развитие подотчетности и транспарентности во всех программах.
The fifth meeting of the Commission (29 April - 3 May 2013) emphasized the promotion of entrepreneurship for productive capacity-building and the importance of policies to support entrepreneurship and private sector development in developing countries and economies in transition. На пятой сессии Комиссии (29 апреля - 3 мая 2013 года) были подчеркнуты необходимость поощрения предпринимательской деятельности в целях укрепления производственного потенциала и важная роль политики, направленной на развитие предпринимательства и частного сектора в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The memorandum of understanding seeks to encourage the development of joint programmes and projects in all sectors through utilization of the human and material resources of both organizations, including in such priority areas as trade promotion, agriculture, food security and tourism development. Меморандум о взаимопонимании направлен на содействие разработке совместных программ и проектов во всех секторах путем использования людских и материальных ресурсов обеих организаций, в том числе в таких приоритетных областях, как содействие торговле, развитие сельского хозяйства, укрепление продовольственной безопасности и развитие туризма.
The NEPAD Agency's Food and Nutrition Security Programme represents a major effort to improve food security and the nutritional impact of the CAADP agricultural investment plans through the promotion of a multisectoral approach. Программа Агентства НЕПАД по вопросам продовольствия и питания представляет собой важное усилие, направленное на повышение уровня продовольственной безопасности и увеличение воздействия на питание планов КПРСХА по выделению инвестиций на развитие сельского хозяйства путем поощрения применения многоотраслевого подхода.
The World Bank highlights that scaling up tourism for countries with established tourism sectors involves planning, infrastructure, promotion and financing, while deepening tourism success can be achieved through diversification, strengthening human resources and closely monitoring social and environmental impacts. Всемирный банк подчеркивает, что для расширения масштабов туризма в странах с уже существующим сектором туризма необходимы планирование, развитие инфраструктуры, маркетинг и финансирование, а закрепить достижения в секторе туризма можно путем диверсификации, укрепления базы людских ресурсов и внимательного отслеживания его социальных и экологических последствий.
Sustainable industrial development in Africa should involve the promotion of technology transfer, investment in energy and infrastructure, especially in transport and communication, and the mobilization of funds for capacity-building, particularly with regard to mining and the processing of local resources. Устойчивое промышленное развитие в Африке должно включать содействие передаче технологии, инвестиции в энергетику и инфраструктуру, особенно в транспорт и связь, и мобилизацию средств для создания потенциала, в особенности в горнодобывающей промышленности и в области обработки местных ресурсов.
Stresses the need for increased and sustained participation and contribution of civil society and all other relevant actors listed in the present resolution to the promotion and effective realization of the right to development; подчеркивает необходимость расширения и продолжения участия гражданского общества и всех других соответствующих сторон, перечисленных в настоящей резолюции, в поощрении и эффективном осуществлении права на развитие;
Member States and the United Nations system should also consistently support the promotion and transfer of new and emerging technologies to programme and developing countries in order to encourage enhanced capacity and human resource development. Государства-члены и система Организации Объединенных Наций также должны неизменно поддерживать продвижение новых и перспективных технологий и их передачу странам осуществления программ и развивающимся странам, чтобы стимулировать укрепление их потенциала и развитие людских ресурсов.
The Federation considers that gender equality continues to be the main human rights issue in today's world and that the promotion and respect of women's human rights, equality, peace and development are indivisible and mutually reinforced values. Федерация считает, что гендерное неравенство по-прежнему является главной проблемой в области соблюдения прав человека в современном мире и что поощрение и уважение прав женщин, равенство, мир и развитие являются неразделимыми и взаимно подкрепляющими ценностями.
Other areas of progress include the promotion of coherent and harmonized policies and strategies, the provision of mainstreaming tools, enhanced capacity development and the creation of knowledge-management networks and databases. Другие направления деятельности, по которым удалось добиться прогресса, включают разработку последовательных и согласованных программ и стратегий и разработку инструментов учета, активное развитие потенциала и создание сетей управления данными и баз данных.
These included the building of a new socialist countryside, promotion of coordinated regional development, construction of a resource-conserving and environmentally friendly society, priority development of education, raising the level of people's health and strengthening cultural construction. К ним относятся построение новой социалистической деревни, содействие скоординированному региональному развитию, построение ресурсосберегающего и экологически безопасного общества, первоочередное развитие системы образования, повышение уровня здоровья населения и ускорение развития культуры.
As an important part of strengthening the status of women in society is the social protection system: the development of community social services, promotion of family support services for vulnerable families with children at risk at all levels, of forms of temporary accommodation alternative to institutionalization. Важной частью укрепления статуса женщин в обществе является система социальной защиты: развитие социальных услуг в общинах, предоставление услуг для уязвимых семей с детьми во всех группах риска, формы временного жилья как альтернатива помещению в специализированные учреждения.
Sustainable industrial development contributed significantly to the promotion of sustainable consumption and production patterns based on equality, differentiated approaches to development and respect for all, as set out in Principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development. Устойчивое промышленное развитие в значительной степени способствует внедрению рациональных моделей потребления и производства на основе обеспечения равенства, дифференцированных подходов к развитию и уважения человеческого достоинства всех людей согласно принципу 7 Рио-де-жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
The Social Agenda includes as a policy the development and promotion of an economy of solidarity with the people, in order to support this sector as the foundation of internal development and creation of good jobs. В Программе по социальным вопросам в качестве стратегической задачи предусмотрено развитие и формирование народной и солидарной экономики в целях укрепления этого сектора как основы для внутреннего развития и создания качественных рабочих мест.