IAPA's annual Awards Programme continues to recognize newspapers and journalists for news coverage and the promotion of friendship and understanding among the countries of the Americas. |
В рамках ежегодной Программы МАП по присуждению стипендий газеты и журналисты получили признание за освещение событий и развитие дружбы и взаимопонимания между странами Северной и Южной Америки. |
According to the management report on the first six months of this Subsecretariat, 95 million pesos' worth of credit facilities were invested through PROMIPYME for the promotion of micro and small enterprises. |
Как явствует из доклада нынешнего кабинета министров о работе в течение первых шести месяцев, по линии ПРОМИПИМЕ в развитие микро- и малых предприятий было инвестировано 95 млн. песо в виде кредитов по ставке 1,2 процента в месяц. |
In the framework of developing new forms of employment organization, social partners have annexed to the 2008 - 2009 NGCLC a framework-agreement on teleworking, the promotion of which is anticipated to contribute to the harmonization of family and professional life and the strengthening of women's employability. |
В рамках поиска новых форм трудовых отношений социальные партнеры приложили к ОНКТД на 2008-2009 годы рамочное соглашение об удаленной работе на дому, развитие которой, как ожидается, поможет гармоничнее совмещать семейную и профессиональную жизнь и повысить привлекательность женской рабочей силы. |
In order to achieve the goal of poverty alleviation, the promotion of a higher sustainable and equitable growth rate, rapid industrialization and the assignment of high priority to the agricultural development policy are underscored as the three main strategies in the Ninth Plan. |
Тремя основными направлениями деятельности, призванными обеспечить сокращение масштабов нищеты, являются, согласно плану, стимулирование устойчивого и сбалансированного экономического роста, быстрая индустриализация страны и приоритетное развитие сельского хозяйства. |
Obviously, however, development of the private sector was impossible without support at the public level, which should include, inter alia, demonopolization, the introduction of tax incentives, a sound legal environment and the promotion of domestic and foreign investment. |
Вместе с тем стало ясно, что развитие частного сектора невозможно без официальной поддержки, подразумевающей также ликвидацию монополий, внедрение налоговых стимулов, создание надежного правового климата и поощрение национальных и иностранных инвестиций. |
This powerful trend can be pursued through the promotion of fundamental values which allow people from different backgrounds to live together in peace and to interact fruitfully on the basis of the principles of tolerance and mutual respect. |
Эта тенденция может получить развитие на основе популяризации базовых ценностей, позволяющих людям, придерживающимся разных взглядов, жить в мире и дружбе друг с другом. |
A concept paper on a project for the promotion of community-level self-help and rural production had also been prepared by UNIDO for submission to the Trust Fund for Human Security. |
Для представления в Целевой фонд по безопасности человека ЮНИДО подготовила также концеп-туальный документ с изложением общего замысла проекта организации самопомощи на уровне общин и развитие сельскохозяйственного производства. |
IFENDU for Women's Development believes that the promotion of employment and decent work in all spheres is essential for the eradication of poverty on a global scale. |
Организация «ИФЕНДУ за развитие в интересах женщин» считает, что стимулирование занятости и достойной работы во всех сферах имеет чрезвычайно большое значение для искоренения нищеты в глобальных масштабах. |
In the past ten years, UNIDO had had almost no presence in Haiti, where so much remained to be done in areas such as promotion of investment, establishment of standards and norms and development of the agro-industrial and construction materials sectors. |
За последние десять лет ЮНИДО почти не поддерживала присутствия на Гаити, а работа там предстоит большая, особенно в таких областях, как содействие инвестированию, уста-новление стандартов и норм, развитие агропро-мышленности и сектора строительных материалов. |
His department is responsible for the provision of market information and training, market development of cereals and oilseeds at home and the promotion of exports. |
На данный момент, его департамент отвечает за рыночную информацию и обучение, развитие рынка зерновых и масличных семян в Великобритании и стимулирование экспорта. |
Finally, as already noted, State-owned enterprises are often established and operated for reasons other than profit, whether it be the promotion of employment, improving the distribution of income or stimulating development in individual industries or regions. |
И наконец, как уже отмечалось, государственные предприятия часто создаются и функционируют по причинам, не имеющим ничего общего с получением прибыли, когда ставится цель обеспечить занятость, улучшить распределение дохода или стимулировать развитие в отдельных отраслях или регионах. |
Efforts in this area must include the creation of commercial infrastructure, and the promotion of small and medium-sized enterprises and entrepreneurship skills, such as through business incubator facilities. |
Меры в этой области должны предусматривать создание коммерческой инфраструктуры, а также поощрение мелких и средних предприятий и развитие предпринимательства, в частности через системы оказания первоначальной помощи предприятиям. |
Domestic resources for development could be mobilized through a number of measures, including better tax administration and granting property titles to the poor; appropriate incentives should be provided for the promotion of such policies. |
На национальном уровне важное значение имеет поощрение стратегий и программ, обеспечивающих макроэкономическую стабильность, инвестиции в развитие людских ресурсов, инфраструктуру и производственные мощности, экспортную ориентацию экономики и эффективное управление. |
This effective driving force for the promotion of cycling tourism in Europe will further stimulate demand for such routes, which should be signposted in a manner that can be understood by national and international guests. |
Активное развитие велосипедного туризма в Европе будет усиливать спрос на создание таких маршрутов, обозначение которых должно быть понятно для их пользователей, причем как местного населения, так и иностранцев. |
UNU capacity development efforts are directed at postgraduate-level academics and researchers, civil society actors, policymakers and other professionals contributing to the enhancement of human security/welfare and the promotion of human development. |
Усилия УООН по созданию потенциала направлены на углубление подготовки ученых и исследователей, имеющих университетское образование, активных членов гражданского общества, политиков и других специалистов, способствующих повышению безопасности и благосостояния человека и поощряющих развитие личности. |
The European Union provided a clear illustration of the benefits that could accrue from a genuine integration process involving not only the promotion of free trade but also social, political and cultural integration. |
Убедительным примером выгод, которые мо-жет сулить процесс подлинной интеграции, пре-дусматривающий не только развитие свободной торговли, но и интеграцию в социальной, полити-ческой и культурной областях, служит Европейский союз. |
The promotion of trade in times of economic downturn and the fulfilment of the commitments set out in the Almaty Programme of Action are becoming crucial for Kazakhstan, as a landlocked country. |
Для Казахстана, как страны, не имеющей выхода к морю, развитие торговли в эти времена экономического спада и выполнение обязательств, изложенных в Алматинской программе действий, приобретают огромное значение. |
We have also launched a low-carbon green growth initiative to contribute to the promotion of green industries, which will be integral to realizing inclusive and equitable growth. |
Мы также выступили с инициативой экологически безопасного роста при низких уровнях выбросов углерода, чтобы внести вклад в развитие экологически чистых промышленных производств, как неотъемлемой части реализации концепции всеобъемлющего и равномерного роста. |
Many speakers portrayed the promotion of democracy, rule of law and good governance through governance-building and capacity-building as a way to prevent conflicts. |
Многие ораторы выступали за то, что одним из путей предупреждения конфликтов является развитие демократии, законности и благого управления посредством создания органов государственного управления и укрепления потенциала. |
UNCTAD had contributed greatly to the promotion of the insurance sector in developing countries, and it was to be hoped that it would increase its efforts in that respect. |
ЮНКТАД внесла большой вклад в развитие сектора страхования в развивающихся странах, и в этой связи оратор выразил надежду на то, что она будет и далее активизировать свою работу в этой области. |
Environment, culture, place promotion, public space policy and high- standard residential areas have become "new" factors that cities market in their competition strategies. |
Окружающая среда, культура, развитие городских пространств, политика расширения городских пространств для общественного пользования и жилые районы с высококачественными условиями жизни стали "новыми" факторами, которые города используют в своих стратегиях конкуренции. |
Senator Mechai Viravaidya was nominated for his energetic and innovative work promoting population policy in Thailand and throughout Asia, and for his promotion of family planning services. |
Сенатор Мечай Виравайдья был избран в знак признания его энергичной и новаторской деятельности по пропаганде демографической политики в Таиланде и во всей Азии и за его вклад в развитие услуг по планированию семьи. |
Noting the increased emphasis on the desirability of linking UNIDO programmes to regional initiatives for integration and cooperation, he drew attention to UNIDO efforts for the promotion of East-East cooperation. |
Подчеркнув тот факт, что жела-тельности увязки программ ЮНИДО с регио-нальными инициативами в области интеграции и сотрудничества придается все большее значение, он обращает внимание участников на усилия ЮНИДО, направленные на развитие сотрудничест-ва Восток-Восток. |
This is detrimental to more junior career-minded staff members who are motivated to work for recognition and promotion, but it also places retirees with "nothing to lose" in the direct accountability line. |
Это бьет по интересам более молодых, настроенных на развитие карьеры сотрудников, готовых работать ради признания заслуг и продвижения по службе, но это же ставит пенсионеров в рамках системы прямой подотчетности в положение, когда им "нечего терять". |
The acquisition, transfer and development of modern technology, capacity-building and the promotion of traditional knowledge to improve land and water management policies are essential to reverse land degradation and its consequences. |
Чтобы повернуть вспять процесс деградации земель и устранить его последствия, ключевое значение имеют приобретение, передача и развитие современных технологий, наращивание потенциала и содействие использованию традиционных знаний для совершенствования политики использования земельных и водных ресурсов. |