It was noted that the six elements listed in UNCTAD's report on measures to improve the investment climate - namely, the investment framework, transport infrastructure, a booster programme, privatization, human resource development and investment promotion - are critical for attracting increased FDI flows. |
Было отмечено, что шесть элементов, перечисленных в докладе ЮНКТАД о мерах по улучшению инвестиционного климата, а именно: инвестиционные рамки, транспортная инфраструктура, программа стимулирования, приватизация, развитие людских ресурсов и поощрение инвестиций, имеют решающее значение для привлечения крупных ПИИ. |
According to Article 16 of the Constitution of 1975 (1) Art and science, research, and teaching are free and their development and promotion constitutes a state obligation. |
В соответствии со статьей 16 Конституции Греции 1975 года «1) Искусство и наука, исследование и преподавание свободны; их развитие и распространение являются обязанностью государства. |
"4. Recognizes also that the preservation and promotion of cultural diversity constitute an important contribution to sustainable development, peaceful coexistence and dialogue between cultures" |
«4. признает также, что сохранение и поощрение культурного разнообразия вносит важный вклад в устойчивое развитие, мирное сосуществование и диалог между культурами», |
2013 - Expert council of ANO "Agency of strategic projects for the promotion of new initiatives" ASI approved business project "Development of domestic production of telecommunication equipment", initiated by Polygon, SPE. |
2013 год - экспертный совет АНО "Агентство стратегических инициатив по продвижению новых проектов" АСИ одобрил бизнес-проект «Развитие производства отечественного телекоммуникационного оборудования», инициированный компанией НПП "Полигон". |
Founded in 2005 the association aims at restoring, preservation, development and promotion of the best traditions of the Russian culture and art, fostering respect to cultural values. |
Созданное в 2005 году объединение ставит своей целью возрождение, сохранение, развитие и пропаганду лучших традиций российской культуры и искусства, воспитание уважения к ценностям культуры. |
These centres are making a valuable contribution to the preservation, promotion and strengthening of the culture, language, traditions and customs of those nations. |
Они вносят достойный вклад в сохранение, развитие и укрепление своей культуры, языка, традиций и обычаев. |
This is the first time that my country, the Republic of Macedonia, is attending a session of the General Assembly as an independent State committed to making its full contribution to the enhancement of world peace and the promotion of international cooperation. |
Впервые моя страна, Республика Македония, участвует в работе сессии Генеральной Ассамблеи в качестве независимого государства, призванного внести свой полномасштабный вклад в укрепление мира во всем мире и развитие международного сотрудничества. |
Subprojects are currently active in such areas as school rehabilitation, improvement of wells and boreholes, establishment of water committees, road construction, small-scale enterprise promotion through cooperatives, agriculture, fisheries, frankincense production, credit schemes and marketing of produce. |
В настоящее время активно осуществляются подпроекты по таким направлениям, как восстановление школ, ремонт колодцев и скважин, учреждение комитетов по водоснабжению, строительство дорог, развитие мелких предприятий путем создания кооперативов, сельское хозяйство, рыболовство, производство ароматических веществ, планы кредитования и сбыт продукции. |
In addition to the main areas of concentration, the programme would also pay appropriate attention to such issues as strengthening the role of women and promotion of technical cooperation among developing countries (TCDC). |
Помимо основных направлений деятельности в программе также уделяется должное внимание таким вопросам, как расширение роли женщин и развитие технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС). |
During the period under review, the focus of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Cyprus was the promotion of bicommunal cooperation in numerous areas. |
В течение рассматриваемого периода в центре внимания Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) на Кипре было развитие межобщинного сотрудничества во многих областях. |
In the field of political and economic empowerment, it was committed to ensuring the promotion and support of women's business activities and women's participation in parliamentary and local elections. |
В области расширения политических и экономических прав правительство стремится обеспечить развитие и поддержку деловой активности женщин и участие женщин в парламентских и местных выборах. |
Other aid agencies, and private firms, do not have comparable experience and similar training and networking advantages in the combined mix of support services for trade promotion. |
Другие занимающиеся оказанием помощи организации, а также частные фирмы не имеют сопоставимого опыта и аналогичных преимуществ, касающихся подготовки кадров и организации сетей, в области комбинированных услуг, поддерживающих развитие торговли. |
As a follow-up, the Department organized an interregional capacity-building workshop in Beijing in May 1993 to focus on programme management and human resources development with emphasis on the promotion of TCDC. |
В качестве последующего шага Департамент организовал в мае 1993 года в Пекине межрегиональный практикум по укреплению потенциала, в центре внимания которого находились вопросы управления программами и развития людских ресурсов с упором на развитие ТСРС. |
Such a programme will be directed towards the implementation of projects for improving border infrastructure, including road and railway communications with the border-crossing points, opening new border-check points, promotion of cross-border trade and tourism, protection of the environment. |
Такая программа будет направлена на осуществление проектов улучшения пограничной инфраструктуры, включая автомобильное и железнодорожное сообщение с пунктами пересечения границы, открытие новых пограничных контрольно-пропускных пунктов, развитие трансграничной торговли и туризма, охрану окружающей среды. |
In the ULIE Vasyl Khmelnytsky supervises the promotion of the investment potential of Ukraine, in particular, the attraction of foreign capital and solutions and the development of regional projects. |
В УСПП Василий Хмельницкий курирует продвижение инвестиционного потенциала Украины, в частности, привлечение зарубежного капитала и технологий и развитие региональных проектов. |
Of the modules presented, the most important for his country were investment and technology promotion, SME policy framework, cleaner production, pollution control and waste management, and entrepreneurship development. |
Из представленных модулей услуг наиболее важными для его страны являются содействие инвестированию и передаче технологии, определение рамок политики в отношении МСП, внедрение более чистых производственных технологий, борьба с загряз-нением и управление ликвидацией отходов, а также развитие предпринимательства. |
12A. Emphasis will be placed on promotion of environmental health at all levels, and incorporation of environmental considerations in the planning and management of human settlements so as to ensure sustainable development of shelter and infrastructure. |
Основное внимание в этой подпрограмме будет уделено содействию улучшению санитарного состояния окружающей среды на всех уровнях и учета экологических соображений при планировании и управлении в области населенных пунктов, с тем чтобы обеспечить устойчивое развитие жилья и инфраструктуры. |
Special emphasis is given to UNIDO activities in the substantive areas highlighted in General Assembly resolution 47/153: environmentally sustainable industrial development, human resource development, investment promotion and technological capacity-building. |
Особое внимание уделяется деятельности ЮНИДО в основных областях, указанных в резолюции 47/153 Генеральной Ассамблеи: экологически безопасное промышленное развитие, развитие людских ресурсов, стимулирование инвестиций и создание технического потенциала. |
The rationale of the new emphasis on investment in R & D, innovation and human skill development is to enhance the competitiveness of national production bases through the promotion of shifts in production patterns into new technology- and human-skill-intensive industries where developed countries see their comparative advantage. |
Такое повышенное внимание к капиталовложениям в НИОКР, инновационные процессы и развитие людских ресурсов диктуется стремлением повысить конкурентоспособность национальной производственной базы путем содействия переориентации производственных структур на новые техноемкие и наукоемкие производства, в которых развитые страны видят свои сравнительные преимущества. |
Peru condemns the open or covert State promotion of arms build-ups in Latin America and elsewhere as an anachronism in today's world, whose goal is interrelationship and whose duty it is to overcome poverty and achieve economic and social development for its peoples. |
Перу осуждает откровенные и скрытые формы содействия государства наращиванию вооружений в Латинской Америке и в других районах как анахронизм в условиях сегодняшнего мира, нацеленного на установление взаимных связей и обязанного преодолеть нищету и обеспечить экономическое и социальное развитие для народов. |
The development of a central planning capability within OHRM was vital if the Office was to direct developments rather than react to them, and would be a catalyst in turning recruitment, placement and promotion policies into effective action. |
Создание в рамках УЛР подразделения центрального планирования имеет исключительно важное значение в том случае, если Управление должно будет направлять развитие событий, а не просто реагировать на них; кроме того, это будет способствовать повышению эффективности политики набора персонала, расстановки кадров и продвижения по службе. |
An integrated package of services in this regard includes promotion of self-employment, information and exposure, credit and venture capital, training and marketing development. |
Комплексный пакет услуг включает в себя обеспечение самозанятости, информацию и обеспечение контактов, предоставление кредитов и капитала на создание предприятия, обучение и развитие рынка. |
They decided that the ARF process was taking place in three stages - the promotion of confidence-building, the development of preventive diplomacy and the elaboration of approaches to the resolution of conflicts. |
Они приняли решение о том, чтобы процесс Регионального форума АСЕАН проходил в три этапа - содействие мерам укрепления доверия, развитие превентивной дипломатии и разработка подходов урегулирования конфликтов. |
The second step, to be undertaken in the future, should be evolution towards extending its work to issues of enterprise development and business investment promotion. |
Вторым шагом в будущем должно стать расширение круга ее деятельности путем включения в него таких вопросов, как развитие предприятий и стимулирование инвестиций делового сектора. |
(c) Encouraging and promoting youth association through financial, educational and technical support for youth association and promotion of their activities; |
с) поощрение и развитие молодежных ассоциаций за счет финансовой, образовательной и технической поддержки ассоциациям молодежи и стимулирования их деятельности; |